Каханне
Ды за сумётам ладзіла сумёт,
Два сэрцы, страпянуўшыся крыламі,
Свой прадчувалі незямны палёт.
З нябеснай лесвіцы анёл кахання
Спусціўся белай хваляй, дзіўным сном -
Так незвычайна расквітнела ранне
І стаўся ім марозны дзень вясной...
Зусім іх выпадковае спатканне!
Пагляд! Маланка! Кругам галава!
Жыццём ужо валодае каханне,
І не стрымаць яго, не ўтаймаваць!
Адным акордам і высокай нотай
Натхнёна песня і матыў гучаць,
І вусны шэпчуць соладка-пяшчотна,
ЛаскАва адгукаецца душа.
Плывуць з нябёсаў залатыя гімны,
Звініць душа ў каханні і пяе,
Калі зліваюцца ў струмень адзіны
Яго дыханне з подыхам яе.
24.01.2016 Ядвіга Доўнар(Кур'яновіч)
Свидетельство о публикации №116012408167
Лариса Геращенко 12.04.2021 18:51 Заявить о нарушении
Ядвига Довнар 13.04.2021 21:25 Заявить о нарушении
Лариса Геращенко 26.04.2021 19:20 Заявить о нарушении
Потом ещё раз посмотрю, чуть занята.
Ядвига Довнар 26.04.2021 19:36 Заявить о нарушении
Ядвига Довнар 26.04.2021 19:49 Заявить о нарушении
Лариса Геращенко 26.04.2021 20:20 Заявить о нарушении
Думаю, что им руководствуется большинство. Смотрите сами. Любой перевод - это кропотливая работа. И для тренинга "мозгов" полезна. Просто знаю одного "переводчика", так он ,мне кажется, записывает сразу с подстрочного перевода, и продолжает это делать не знаю для какой аудитории. Кто не знает языка - его даже хвалит... Наверно, радуясь... Тут важно знать, что перевод даёт читателю и переводчику. И получают ли они эстетическое наслаждение в итоге. Можно посмотреть мастерские переводы Инны Гавриловой и Татьяны Голевой-Мурычиной. Я думаю удалять не надо, просто подработать...
Ядвига Довнар 26.04.2021 20:53 Заявить о нарушении