Libia Beatriz Carciofetti Он разувался для дороги

Libia Beatriz  Carciofetti

DESCALZA POR EL EMPEDRAO

(de libro  «En el alma… mariposas»)


Cuando baj; por la colina, descalza y por empledrao…
Se me calcinaron los pies, aunque corr; apresurao.
Oi desde el pueblo, el sonido de tu guitarra,
;Dios! Como si me estuviese llamando.
El coraz;n era un potro, que se me hab;a adelantao.
Y los cabellos agitaos al viento.
Ya se me hab;a anmara;ao.
Buscando junto conmigo, iba mi perro asustao.
;Qu; le pasa a mi patroncita?
;Que hasta se olvid; el calzao!
Mis polleras eran veinte mariposas.
Que a mi comp;s se iban aleteando.
Mi blusa con el sud;, al cuerpo se me hab;a pegao.
Junto al rio te encontr; con tus ojos desorbitaos.
No quitabas ellos de mi blusa, gitano dulce ;Embobao!
Ca; rendida a tus pies. ;Exhausta y muerta de amor!
;Al fin! Te hab;a encontrao, presidiario de mi c;rcel de am;.
Tus manos segu;an rasgando Arranqu;… como en trablao.
Pero ahora ;Solo para m;! con las cuerdas tiritando.
Mira mi guitarra muj; ;Eres t;! Y a ella duermo abrazao.
Aprieto su fina cintura y sue;o que te estoy sujetando.
As; nos fuimos caminando, en silencio y acurrucandono.
Buscando el agua del rio, que apagara nuestra sed
y refrescara mis pies descalzos.
Despu;… Despu;… ;No s; bien lo que pas;!
Pero en mi pelo ya no hab;a fio.
En mi cintura dos manos que junto a tu cuerpo me asi;.
La guitarra a un costao, y pegada a mi o;do
tu voz varonil me susurr;:
;Gracias al cielo por haberte encontrao!
Y dejarte envolver por mi pasi;n.
;Es realida! No lo so;amos! ;Ni tu ni yo!
Se hizo corta la noche ;Que pronto que amaneci;!
Subiremos muy juntos al poblao.
Buscando una iglesia y a Dios.
Para sellar con juramento, este portento de amor.
Con sangre de nuestras propias venas
;Firmaremos as; los do!




ЛИБИЯ БЕАТРИС КАРСИОФЕТТИ
Аргентина
ОН РАЗУВАЛСЯ ДЛЯ ДОРОГИ


(из книги «В душе… бабочки)

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)


Когда спустилась я с холма, он разувался для дороги.
Бежала, торопилась, всё же опалила ноги.
Я из деревни услыхала звук гитары обнажённый.
Господь! Как будто бы меня позвали.
И сердце ускорялось и брыкалось, словно жеребёнок.
И волосы от ветра раздувались.
Разбужена уже, приведена в движение.
Распугивала всех моя собака, что со мною рядом.
Что происходит с покровителем моим? Сомнения.
Он даже позабыл обуться – не порядок!
А мои юбки, будто двадцать бабочек,
Движенья круговые совершая, крылами машут, впрочем…
На блузе пот, по телу жар струится неослабно.
Нашла я у реки тебя, твои огромные сияющие очи.
Их взгляд прикован к блузе, ты – цыган приятный! Радость!
Сдалась, у твоих ног! почти что мёртвая, любовью изнурённая.
Я всё же встретила тебя! моей тюрьмы, любви ты – заключённый.
А руки продолжали рвать. Я тронулась… и без оглядки.
Сейчас! Ты музыкою струн чудесной окружаешь.
«Смотри – моя гитара, женщина. Она есть ты! Её во сне я обнимаю.
Её я талию сжимаю тонкую, но покорить тебя желаю».
Пошли мы, съёжившись, чего-то ожидая.
Мы ищем реку, жажду нашу утолить и освежить босые ноги летом.
Потом… Потом. А хорошо ли  что случилось?
Но волосы уж не колышет бодрый ветер.
На талии моей обе руки, я близко так от твоего тела.
Гитара требует усилий, и слух мой наполняет Нечто.
Барон, твой голос нежный, шёпот, шелест:
Спасибо, небеса, за нашу встречу!
За то, что обернули в страсть.
Реальность! Не мечтали мы об этом! Ты и я!
Та ночь короткой стала, и солнце быстро обретало власть.
Мы поднимаемся по жизни вместе,
Отыскивая Бога, церковь,
Чтоб «запечатать» чудо вечное, что названо любовью.
И кровью наших вен под ней подпишемся с тобою!


16.01.16


Рецензии
Оля, ты каждый раз потрясаешь меня своими блестящими переводами!
С Новым годом, вдохновения и любви!
Обнимаю, удачи.

Александр Вайнерман   24.01.2016 20:13     Заявить о нарушении
Саша, и тебя с наступившими! Ждём-с 8 февраля,
истинного прихода огненной обезьяны моего года.
Приятно , что радую!
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   25.01.2016 15:36   Заявить о нарушении