Ночь перед концом света Последняя ночь на земле

Перевод песни "L'ultima notte al mondo" Tiziano Ferro

Снег падает, и я не понимаю,
Что чувствую теперь. Подсказок нет.
Снег падает на землю, заметает
Холмы, дома и тротуарный бег.
И я, я спрятан в этот белый снег.
Смотрю в себя. На что смотрю – не знаю.

Я встретил твою сладкую улыбку.
Она меня, как снег, перевернула.
Он закружил и небо утонуло.
Мне холодно, я чувствую ошибку.
Так вспомни и напомни для меня,
Что мужество навеки не растает.
Оно не снег. Боится не огня.

Есть то, что произносится внезапно.
И если я когда-нибудь любил,
То лишь тебя: легко и безвозвратно.
И ночь последнюю с тобою разделил.
Ведь только мне, счастливому, понятно,
Что ненависть всегда лишает сил.

Я встретил твою сладкую улыбку.
Она меня, как снег, перевернула.
Он закружил и небо утонуло.
Мне холодно, я чувствую ошибку.
Так вспомни и напомни для меня,
Что мужество навеки не растает.
Оно не снег. Боится не огня.

Хорошее с плохим – всегда по краю.
И если ты упал – с улыбкой поднимись.
Любовь – не привилегия, пожалуй,
Скорее навык, привнесённый в жизнь.
Усмешку брось в язвительное жало
И ненависти ты остерегись.
 
Твоя улыбка нежности прозрачней,
За ней – финал. И мир закончил бег.
Он мне напоминает: это значит,
Что мужество не тает, словно снег.

Я встретил твою сладкую улыбку.
Она меня, как снег, перевернула.
Он закружил и небо утонуло.
Мне холодно, я чувствую ошибку.
Так вспомни и напомни для меня,
Что мужество не тает от огня.


Рецензии