Вчера мой сон... Ю. Вольт. Перевод
Я о земном заплачу и в раю.
Я старых слов при нашей новой встрече
Не утаю.
М. Цветаева
Намиста дзвоном сон мене зустрів,
І вабила мене далеч зелена.
А зупинила та одна із стріл –
Шалена.
Нема загрози втрапити в пастки,
Напевно знаю: не лаштують клітки,
Тебе, стрілець, впізнала залюбки
Не меткий.
Мені б стрілу так ніжно цілува-
ти, на колчан крилом – немов би ліки,
і вірити, що мають сенс слова
ти Вікінг.
І у варязьськім імені, як злом –
Химері б не шукала виправдання:
Як бути з Войовничим, так, разом
Не данню?!
Оригинал
Вчера мой сон монистами звенел,
И в облака меня манила стая.
Остановила самая из стрел
Шальная.
Мне больше не грозит попасть в силок,
И не грозит мне оказаться в клетке.
И я тебя узнала мой стрелок,
Неметкий.
И мне стрелу нежнейше целовать,
И на колчан крылом нежнейше никнуть,
И верить, не бессмысленны слова:
Ты Викинг.
И в скандинавском имени твоем
Искать своей причуде оправданье:
Как можно быть с Воинственным вдвоем
Не данью?!
Свидетельство о публикации №116012303527