Припять и Чернобыль

Вольный поэтический перевод
Автор - Русский Украинец "Сон сатаны"
http://www.stihi.ru/2015/12/27/8966
******************************

Он семя посеял, что ЗЛОМ прорастёт,
ПроклЯтый! Прикинулся вербой сухою.
И Припять-река слёзы чёрные льёт -
Река, что когда-то была голубою.
 
И атомным светом от чёрной СВЕЧИ
Он вспыхнул. И горе принёс, и разруху.   
И лес оголённый, погибший, молчит...   
И ветер свистит, лишь, в дуплистое ухо.

Оставил, в наследие - мат на стене. 
Иконы похитил. Порвал респиратор.
Прилёг подремать... Снится сон, сатане:
Что ОН правит бал и что ОН - император.

     Прилёг подремать... Снится сон, сатане:
     Что ОН правит бал, что ОН здесь император.

Реактор Чернобыля - вот его трон.
И в адских мечтах ему снится картина:
Стоит перед ним, в ореоле ворон,
Упав на колени, ЕГО Украина!

     Реактор Чернобыля! Ты - его трон.
     И стержнем твоим он рисует картину:
     Лежит, не дыша, в ореоле ворон,
     ЕГО Украина, ЕГО Украина...

Песня (непрофессионально) - здесь: http://www.realmusic.ru/songs/1412540

Текст оригинала
Автор - Лина Костенко
********************

На березі Прип’яті спить сатана,
прикинувся, клятий, сухою вербою.
На березі Прип’яті – березі – на...
ріки, що колись була голубою.

Стоїть йому атомна чорна свіча.
Лежать йому села в біді і розрусі.
Уп’явся в пісок пазурами корча,
свистить йому вітер в дупластому вусі.

Він скрізь по хатах понаписував мат.
Ікони покрав. Загубив респіратор.
Тепер захотілось йому подрімать.
Оце його царство. Він тут імператор.

Той чорний реактор – і пекло, і трон.
Він спить  на піску, підібгавши коліна.
І сниться йому в ореолі ворон
вже вся Україна, вже вся Україна...

************
Вдохновение -
Профессиональный художественный перевод
Автор - Валентина Варнавская
"Лина Костенко. В низине у Припяти спит сатана"
http://www.stihi.ru/2014/05/26/266


Рецензии