Лина Костенко - Снега метут. И в окна задувает

Из украинской поэзии:

Лина КОСТЕНКО

* * *

Снега метут. И в окна задувает.
Антенны ловят новостей клочки.
На белый вальс деревья приглашают,
на белый вальс бурана и пурги.

Пусть будет снег, и музыка, и вечер.
Пусть сердце сердцу выплатит долги.
О, положите ветки мне на плечи
и с жизни снег стряхните, как с руки.

Я вас люблю за то, что деревА вы.
Что вы пришли ко мне и что вы тут.
Зима стоит, стеклянно-кружевная.
Метут снега. Снега метут, метут ...

Перевод с украинского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ

Ліна КОСТЕНКО

* * *

Сніги метуть. У вікнах біле мрево.
Антени ловлять клаптики новин.
На білий вальс запрошую дерева,
на білий вальс вітрів і хуртовин.

Хай буде сніг, і музика, і вечір.
Хай серце серцю сплачує борги.
О покладіть гілки мені на плечі,
з мого життя пострушуйте сніги!

Я вас люблю за те, що ви дерева.
Що ви прийшли до мене, що ви тут.
Зима стоїть, скляна і перкалева.
Метуть сніги. Сніги метуть, метуть…


Рецензии