Libia Beatriz Carciofetti Аргентина Арфа твоих рук
(de libro «En el alma… mariposas»)
El arpa de tus manos
Con arpa de tus manos yo quisiera
componer una preciosa melod;a
;Son tan dulces los arpegios que desgranas!
Cuando recorres mi cuerpo y me acaricias.
El momento perfecto entra en su “cl;max”
cuando el arpa de tus manos me acaricia
;Son tan dulces! las notas de t; empleas
en ;ste pentagrama de la vida!
;Como extra;o amor al arpa de tus manos!
Cuando no estas у me faltan tus caricias
y tus notas no despliegas en mi cuerpo
reteniendo solo en ti la fantas;a…
Quisiera entonces detener el tiempo
que no deje de sonar la melod;a..
Para que sigas ensayando con tu arpa
perfeccionando la dulce sinfon;a.
LIBIA BEANTIZ CARCIOFETTI
Аргентина
АРФА ТВОИХ РУК
(из книги «В душе… бабочки)
Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской(Пономаревой)
Хочу на арфе твоих рук
создать прекрасную мелодию;
Арпеджио чудесны, так нежен звук!
Когда ласкаешь мои руки, ноги, бёдра…
Момент – вершина, входим в кульминацию,
касания секретного, о, арфа, музыка божественна,
Ты – превосходный музыкант, чаруют вариации!
Я – нотный стан, единственная женщина.
Как странна та любовь, что к арфе твоих рук!
Когда их нет, мне не хватает ласк,
и ноты не покажешь ты, покуда в теле дремлет звук,
томишь, только в тебе фантазии небесной власть…
Тогда мне время хочется остановить,
не прерывая мысль о музыке душевной обновлённой,
чтоб ты на арфе продолжал творить,
даря и совершенствуя волшебную симфонию.
05.01.16
Свидетельство о публикации №116012005604