Другого нет!

(Перевод с украинского одноименного стихотворения Грыцька Бойко)


Пришёл мальчонка в детский сад:
нос в саже,  не застёгнут ...
Стоит малец среди ребят.
А няня смотрит строго:

- Ты умывался ли, Кондрат? ...
Молчишь, как безголосый! ...
Ну, как же можно в детский сад
с таким являться носом?

Кондрат расплакался в ответ:
- А  у  меня  другого  нет!


Грицько БОЙКО

ІНШОГО НЕМАЄ

Прийшов Кіндрат в дитячий сад.
У сажі ніс у нього!
Стоїть Кіндрат серед малят.
А няня каже строго:
- Чому такий прийшов брудний? ...
Мовчиш, як безголосий!
Негоже, брат, в дитячий сад
з таким приходить носом!
Кіндрат похнюпнено зітхає:
- А в мене іншого немає ...


Рецензии
Отлиный перевод!

От Грицько дае!
:))

Дядя Игорь   24.01.2016 16:14     Заявить о нарушении
Дякую, Дядю Ігоре!

Людмила Федоровна Прохорова   24.01.2016 17:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.