Золушка. Из Сильвии Плат

Cinderella by Silvia Plath

The prince leans to the girl in scarlet heels,
Her green eyes slant, hair flaring in a fan
Of silver as the rondo slows; now reels
Begin on tilted violins to span
The whole revolving tall glass palace hall
Where guests slide gliding into light like wine;
Rose candles flicker on the lilac wall
Reflecting in a million flagons' shine,
And glided couples all in whirling trance
Follow holiday revel begun long since,
Until near twelve the strange girl all at once
Guilt-stricken halts, pales, clings to the prince
As amid the hectic music and cocktail talk
She hears the caustic ticking of the clock.

*******************************************

Золушка

Принц  к деве льнёт на алых каблучках,
Её  зелёные глаза косят,
Прическа разметалась в серебристый веер.
Когда же медленное рондо
Сменил шотландский танец скрипок,
Всё тотчас в хороводе закружилось
В стеклянном зале высоченного дворца.
Небыстрое  движение гостей,  плывущих в ярком свете,
Походит на вращение вина в бокале.
На фиолетовой стене мерцают розовые свечи;
Их огоньки  мильон  графинов отражает. 
Скользят кружатся пары в танцевальном трансе,
Давно подхваченные праздничным весельем.
Уж полночь близится,  но  вдруг
Таинственная дева как горем поражённая застыла
И побледнела, прижимаясь к принцу:
Средь бури звуков музыки и разговоров праздных 
Расслышала она насмешливое тиканье часов.


Рецензии
И Это хорошо! Ваш А.Ляпин2

Андрей Ляпин 2   18.01.2016 19:46     Заявить о нарушении
Вот и все мы точно так:
Веселимся, а часы "тик-так, тик-так..."

Благодарю за хорошую оценку.
Ваша Н.З.

Надия Зак   18.01.2016 19:58   Заявить о нарушении