Фридрих Шиллер обо мне!
Была на это ведь причина.
Причину эту ведь мою
Сегодня Вам я напишу.
Вчера попалась книга в руки,
Решила полистать её.
А книга эта произведений -
Фридрих Шиллера, конечно
На немецком языке.
Немецким языком вдадею,
Люблю читать я на немецком
Языке.
Однако разговорной речью
Не совсем, весь опыт растеряла
По годам.
Поэтому, чтоб перевести весь
Точно текст, я прибегаю к словарю.
И вот листая томик Шиллера,
Я прочитала его “Прошение”.
Смысл уловила сразу я, ведь это
Шиллер написал ведь про меня.
Чтоб мне ошибок не наделать,
Прибегла я ведь к переводу.
Мой дар иссяк, в мозгу свинец,
И докурилась трубка.
Желудок пуст.
О мой творец!
Как вдохновенье хрупко!
Перо скребет и на листе
Кроит стихи без чувства.
Где взять в сердечной пустоте
Священный жар исскуства?
Как высечь мерзнущей рукой
Стих из огня и света?
О Феб, ты враг стряпни такой,
Приди согрей поэта!
За дверью стирка.
В сотый раз кухарка заворчала.
А я - меня зовет Пегас
К садам Эскуриала.
В Мадрид, мой конь!-
И вот Мадрид.
О, смелых дум свобода!
Дворец Филипппа мне открыт,
Я спешился у входа.
Иду и вижу: там, вдали,
Моей мечты созданье,
Спешит принцесса Эболи
На тайное свиданье.
Спешит в объятья принца пасть,
Блаженство предвкушая.
В ее глазах - восторг и страсть,
В его - печаль немая.
Уже триумф пьянит ее,
Уже он ей в угоду...
О дьявол! Мокрое белье
Вдруг шлепается в воду!
И нет блистательного сна,
И скрыла тьма принцессу.
Мой бог!
Пусть пишет сатана
Во время стирки пьесу!
/”Прошение”-
Фридрих Шиллер
(перевод Вильгельм Левик) и Я/
Свидетельство о публикации №116011709303