Алитагиру Сефикурбанову. Перевод Евы Ахтаевой
Жаль, завершается жемчужная ночь...
...Я на балконе дома, в котором погашен свет.
С горы наблюдаю, как из лощин
Луна собирает свой жёлтый волос.
Алитагир Сефикурбанов
***
Едва жар-птицей встрепенётся солнце
В сплетённом из огня зари гнезде -
Как будто лёгким ветром принесённый,
В твоё село приходит новый день...
Напротив ложа солнца огневого
Стоял твой дом, смотревшийся в поля.
И полыхал зарёю пред балконом
Подол небес, притягивая взгляд.
А рядом с домом - сонные лощины.
Их, словно море, наполнял туман,
Белесых волн неспешные приливы
Касались сада вашего убранств...
О, сколько же природой-режиссёром
Разыграно великолепных сцен
Перед поэта восхищённым взором,
Навеяно прекрасных нежных тем...
Рождённый в крае, лирою воспетом,
Скажи мне, мог ли ты не стать поэтом?!
Перевод с табасаранского Евы Ахтаевой
http://www.stihi.ru/avtor/lap
Свидетельство о публикации №116011700239