Франческо Петрарка. Италия. Сонет 86
Soneto LXXXVI
ФРАНЧЕСКО ПЕРТРАРКА
Италия
СОНЕТ LXXXVI
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Я вечно буду ненавидеть то окно,
Любовь откуда тысячи пускала стрел,
дав мне понять: я смертен, мой мучителен удел;
красива смерть, а жизнь самодовольна, но…
Страдать от наказания в тюрьме людей
за идеал, но вот печаль от зла безмерна,
как боль сильна, чтоб показаться им бессмертным,
тогда душа в груди мотается в клубок тугой.
Несчастная, наверно знала то, куда попала,
столь долгий опыт – времени ценнейший дар,
и нет того, кто смог вернуться, всё начать сначала.
Я убеждался сотни раз, что не унять пожар.
«Мучения того, кого фортуна потеряла,
во времени прошедшем выпит радости нектар».
20.10.15
Свидетельство о публикации №116011604652