Не лелей, душа... - из Л. Юферовой

             Оригінал:
      Душе,  не  плекай  думки  зогнилі...http://www.stihi.ru/2016/01/12/11247
            Людмила  Юферова

Душе, не плекай думки зогнилі,
Заздрістю і злістю не хворій!
Словом просто нас лишити сили,
Впевненості, радості та мрій.

Ох, як ранить те жалюче слово,
Ранять найщиріші каяття!
Все ж у цьому світі тимчасове,
Навіть зоряниці й почуття.

Душе, не лишай себе контролю,
Щоби світ від гніву не змалів.
В словнику людському досить болю,
Що вдаряє молотками слів.


      Вольный  перевод  с  украинского  С. Жуковой:


Не  лелей,  душа,  трухлявых  мыслей,
завистью  и  злостью  не  хворай!
Словом  просто  к  слабым  нас  причислить,
и  лишить  уверенности  в  Рай.

Ох,  как  ранит  жалящее  слово,
так  саднит  раскаянье  души!
К  вечности  ничто  здесь  не  готово,
как  ни  чувствуй,  как  ни  гоношись.

Не  лишай,  душа,  себя  контроля,
чтобы  мир  от  гнева  не  мельчал.
В  словарях  людских  хватает  боли  –
словом,  будто  молотом,  стучат.


Рецензии
Перевод хоть и вольный, Свет, но приближен к авторскому ювелирно! Мне понравилось)))

Тамара Карякина   16.01.2016 15:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Томочка!
Я всегда пытаюсь сохранить авторский смысл, а вот колорит мовы передать не удаётся никак - это невозможно, непередаваемо...)))
Обнимаю!

Соловей Заочник   17.01.2016 11:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.