Волк... Из Артюра Рембо, перевод

Arthur RIMBAUD   (1854-1891)

Le loup criait

Le loup criait sous les feuilles
En crachant les belles plumes
De son repas de volailles :
Comme lui je me consume.

Les salades, les fruits
N'attendent que la cueillette ;
Mais l'araignйe de la haie
Ne mange que des violettes.

Que je dorme ! que je bouille
Aux autels de Salomon.
Le bouillon court sur la rouille,
Et se mеle au Cеdron.


***************************************



Скрипя зубами под кустом,
Волк  перья изрыгал,
Питаясь дичью… Будто он,
Себя  я пожирал.

Моих салатов болтовню
И фруктов сладкий стон…
Фиалки ж... брошены к  плетню –
Не ест паук цветов.

Свариться дай! Дай мне покой
В бульоне, Соломон,
Чтоб красным перцем стала кровь…
Смесь адская – в Кедрон!


----------------

Кедрон -  Долина мёртвых  в Иерусалиме

*****************************************

ПРИЛОЖЕНИЕ ( работа с подстрочником)
------------------------------------

Le loup criait sous les feuilles  \ Волк вопил  (скрипел зубами) под листами (что под листами волк ?           -\-\-\ -\
                (скрипя зубами под кустом?
En crachant les belles plumes\в плевках(брызгает.изрыгает) красивые перья(перо, оперенье
-\-\-\                (волк перья изрыгал
De son repas de volailles :\ его(своего)завтрака(обеда)из птицы(птичьего)
                (питаясь дичью… будто он
Comme lui je me consume. \ Как (почти . как будто)он, я  себя пожираю
                (себя я пожирал
Les salades, les fruits   \ Салата(мешанина. Болтовня), фрукты( Польза)
-\-\-\-?       ( моих  салатов  болтовня
N'attendent que la cueillette ;  не  ожидая (надеясь )на сбор
-\-\-\-\     (и фруктов перебор
Mais l'araignйe de la haie (но паук  в плетении
-\-\-\-\  (фиалки жмутся у плетня
Ne mange que des violettes. Не ест фиалок (овечек)
-\-\-\      Не ест паук цветов
Que je dorme ! que je bouille \Как бы  мне заснуть (успокоиться)! Как мне свариться
Aux autels de Salomon.  В алтаре  Соломона
Le bouillon court sur la rouille, \в бульоне быстром на красном перце
Et se mеle au Cеdron. \И это                смесь (соединение)в  Кедроне (адская смесь)


Рецензии
Тань, послушай: это ж - прямо Рембо! (Какового не читала почти - в переводах, ессно, но ПРО которого немного читала - и фильм смотрела).

Ты просто в него "влезла"! Браво!

Елена Багдаева 1   28.01.2016 20:15     Заявить о нарушении
Это единственная книжка у меня на французском, вот и влезаю... Леночка, я прос- то счастливица сегодна - благодаря Твоему вниманию. Теперь мне легче будет жить , честное слово!!!

Кариатиды Сны   28.01.2016 20:19   Заявить о нарушении
Ну, ты скажешь тоже... Но спасибо тебе! А то я залегла чё-то в свою берлогу - и кукУю оттуда - в час по чайной ложке...

Всё вспоминаю твое "косанте" про куклу и кукольника! Это просто уму непостижимо! А кого у нас печатают? ТЕБЯ ж должны, а ты висишь (как и мы все) в энторнетах... Эх...

Как раз читаю щас - тоже - в час по чайной ложке - про кукольника и кукол: "Синдром Петрушки", Дины Рубиной. Не читала? Вещь тяжелая, но интересная. Через год, наверное, дочитаю...

Елена Багдаева 1   28.01.2016 20:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.