Дилану Томасу
«...Его кости истлели, но в полный рост
Встанет он, опираясь на кости звёзд…»
(Дилан Томас, «And death shall have no dominion» в моём переводе - ЗН)
Ветер-садовник в морском саду -
Назло всем земным плоскостЯм, на беду
Всем сухопутным друзьям и врагам -
Из капли вырастил ураган:
В небо взвилИсь - не сдержала земля -
Девятибалльных валов тополя!
...Как я люблю этот грозный рост
Моря в испуганных отсветах звёзд -
Так настоящее всё растёт:
Гнев - и прощенье, покой - и полёт,
Детство - и память, мир - и война…
Слово - и вечная тишина.
октябрь 2014
Свидетельство о публикации №116011601348