Эдвард Стахура. Любовь и ненависть
* * *
Глеб Ходорковский - перевод.
Любви от века всегда сопутствует ненависть
так как добро и зло парами ходят всегда
пытаясь соотношения изменить
скользя с лепестка на лепесток белой ромашки
они
изнасилованные зверски
униженные
оголённыё
и всё-таки со стократной надеждой
на губах
в сердце
с верой глубоко скрытой
под столом
в шкафу
они всё же живут для слова
не в силах убить ночные воспоминания
забыв о себе
о жизни
и о том что любовь
не существует...
* * *
... (wiersz klasyka)
Edward Stachura
mi;o;; od wiek;w wsp;;gra z nienawi;ci;
tak jak dobro i z;o zawsze chodz; parami
usi;uj;c zmieni; wymiar
skacz; z platka na p;atek bia;ej stokrotki
a one?
bestialsko zgwa;cone
poniewierone
ogolocone,
a wci;; ze stokroci; nadziej;
na ustach
na sercu
i wiar; g;;boko schowan;
pod sto;em
na szafie
one wci;; ;yj; dla s;owa
niepotrafi;c zamordowa; nocnego wspomnienia
zapominaj; o sobie
o ;yciu
;e mi;;;; nie istnieje...
Свидетельство о публикации №116011500773