глосса на танка 35. Ки-но Цураюки

http://www.stihi.ru/2016/01/07/8862

Родина как встарь
В цветах благоухает
Тот же аромат
Найдется ли средь людей,
Цветущее так сердце
                (Солнце Моё)


====================================
1.
 стих 35. Ки-но Цураюки

Ki no Tsurayuki

Hito wa isa
Kokoro mo shirazu
Furusato wa
Hana zo mukashi no
Ka ni nioi keru



Ну что я скажу в ответ?
Мне сердце твоё неизвестно.
Но мило по старине
Мне это селенье: цветы в нём
По прежнему благоухают.
                (В. Санович)


Глубину сердца
Распознать не дано мне,
Но на родине
Аромат сливы тот же,
Что и в юные годы.
                (В. Соколов)


Не разгадаешь сердце у людей.
Не то, что вишни цвет -
Он, как и встарь,
На родине моей
Благоухает...
                (К. Черевко)

Ки-но-Цураюки.

;Не знаю, право,
возможно ли возделать
;людское сердце;
но пахнут, как и раньше
цветы в селеньи древнем.


Историческая справка http://www.stihi.ru/diary/votchina/2016-01-07
© Copyright: Вотчина, 2016
Свидетельство о публикации №116010708862

2.
35. Ки-но Цураюки
Поэт, знаменитый в качестве автора "Записок из Тосы" и "Собрания древних и новых японских стихотворений" ("Кокинвакашу", обыкновенно называемаго сокращённо "Кокиншу"), занимал несколько высоких должностей (между прочим, некоторое время он был губернатором провинции Тоса) и умер в 946 г. на 62 году жизни.

Из 20 тетрадей "Кокиншу", которое Цураюки вместе с тремя сотрудниками (№№ 29, 30 и 33) составил в царствовании императора Дайго (царств. 898-930), на немецкий язык переведены Р. Ланге три первые тетради ("Весенние" и "Летние песни") и А. Граматцким - 6-я ("3имние песни"); по-русски несколько стихотворений помещены в книжке "Китай и Япония в их поэзии" (Спб. 1896).

Предисловие Цураюки к "Кокиншу", подобно "запискам из Тосы", принадлежит к классическим образцам японской прозы и содержит интересные отзывы о шести поэтах антологии:
Кисен Хоши (№ 8),
поэтессе Оно-но-Комачи (№ 9),
епископе Хенджо (№ 12),
Аривара-но-Нарихира Асон (№ 17),
Бунйя-но-Ясухиде (№ 22)
и не вошедшем в "Хиакунин Исшу" Отомо-но-Куронуши, которым впоследствии дали почетное название Роккасен (т. е. шесть поэтов-очарователей).
Но не следует забывать, что Хитомаро и Акахито, по общему мнению и по приговору самого Цураюки, ставятся ещё выше Роккасенов.


Рецензии