Не лелей прогнивших мыслей... Из Людмилы Юферовой

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2016/01/12/11247


Не лелей тех мыслей, что прогнили,
Завистью и злостью не болей.
Словом так легко лишить нас силы,
Радости и  веры средь полей.

Ох, как ранит жалящее слово,
Покаянье прибавляет ран!
Временны в нас даже и основы,
Даже чувств межзвёздный караван…

Не предай, душа, самоконтроля,
Чтобы свет наш стал болиголов.
В словаре людском немало боли
От ударов молотками слов.


Оригинал:


Душе, не плекай думки зогнилі,
Заздрістю і злістю не хворій!
Словом просто нас лишити сили,
Впевненості, радості та мрій.

Ох, як ранить те жалюче слово,
Ранять найщиріші каяття!
Все ж у цьому світі тимчасове,
Навіть зоряниці й почуття.

Душе, не лишай себе контролю,
Щоби світ від гніву не змалів.
В словнику людському досить болю,
Що вдаряє молотками слів.


Рецензии
Светуличка, здОрово!!! Пчёлка работящая ты моя! И когда ты успеваешь столько писать? Вдохновения тебе, солнышко! С теплом, Л.Ю.

Людмила Юферова   15.01.2016 23:53     Заявить о нарушении
СПАСИБО, Людочка!
Вот...временная, надеюсь, передышка(друг болеет в Украине...)
А "Криницю" Вашу храню в душе пока, да там и есть уже два перевода..:)
Взаимно - Вдохновения, новых Удач и лирического настроя!
Обнимаю,
я

Светлана Груздева   16.01.2016 10:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.