Сергей Клычков - Доколе любовь без лукавства..
СЕРГЕЙ АНТОНОВИЧ КЛЫЧКОВ
ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556 (подавать до 31.01.16 собственные стихи – на русском – об этих поэтах и/или переводы их стихов на славянские языки, беспл.)
Сергей Антонович Клычков (1889-1937) – русский и советский поэт, прозаик и переводчик. Близкий друг Сергей Есенин называл Сергея Клычкова «истинно прекрасным, народным поэтом», посвятив ему самые знаменитые собственные стихи («Не жалею, не зову..», «До свиданья, друг мой..» и др.). С творчеством Сергея Клычкова можно ознакомиться на сайте http://www.klychkov-sa.ru
Перевод на украинский язык: Николай Сысойлов
========================================= «Доколе любовь без лукавства..»
========================================= СЕРГЕЙ КЛЫЧКОВ
========================================= Доколе любовь без лукавства
========================================= И в скрытости нашей,без боли,
========================================= Мы словно у чаши, где яства
========================================= Без сытости, перца и соли...
========================================= Пока же для соли и перца
========================================= Найдем мы и долю, и меру,
========================================= И наша одежда от моли,
========================================= И в боли источится сердце,
========================================= Любовь же, попавши в неволю,
========================================= Утратит надежду И веру...
========================================= <1929>
========================================= http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556
-------------------------------------------------
Аж доки любов без потрави..
---------------------------------------------------
Аж доки любов без потрави*
Й у скритності нашій, без болю, –
Ми ніби близь чаші, де страви
Без ситості, перцю і солі ...
А поки ж - для солі і перцю
Ми знайдемо й частку, і міру:
Й нова' одяганка від молі,
Й від болів вщент зноситься серце,
Кохання ж, - у пастці неволі, -
Утратить надію І віру…
***
Николай Сысойлов,
11.01.16
* Потра'ва - псування, знищення посівів або трав тваринами
==========
С УДАРЕНИЯМИ
-------------------------------------------------
Аж доки любов без потрави..
---------------------------------------------------
Аж до'ки любо'в без потра'ви*
Й у скри'тності на'шій, без бо'лю, –
Ми ні'би близь ча'ші, де стра'ви
Без си'тості, пе'рцю і со'лі ...
А по'ки ж – для со'лі і пе'рцю
Ми зна'йдемо й ча'стку, і мі'ру:
Й нова' одяга'нка від мо'лі,
Й від бо'лів вщент зно'ситься се'рце,
Коха'ння ж, - у па'стці нево'лі, -
Утра'тить наді'ю І ві'ру…
***
Николай Сысойлов,
11.01.16
* Потра'ва - псування, знищення посівів або трав тваринами
================
Коллаж мой – на основе фото из интернета (С. Клычков)
ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556 (подавать до 31.01.16 собственные стихи – на русском – об этих поэтах и/или переводы их стихов на славянские языки, беспл.)
Свидетельство о публикации №116011108261