2154 Рабаданов Ветка кизила 1
См. 2153, 2159
На кладбище Урхучи ты- жизнь, ты- кизиловая ветка.
Часть 1 Фото на память
Родилась Патимат в январе.
Хоть погода, как- будто холодная,
Для родителей радость огромная.
Ну и что, что метель на дворе?
Кто с судьбою посмеет поспорить:
Иль роженице роды ускорить,
Или жизнь оборвать по- поре,
Иль снежки раскатать детворе?
К человеку подскочит болезнь
Неожиданно злая, проклятая,
Не идёт при леченье в попятную-
Докторам на симпозиум сесть:
Все лекарства, уколы бессильны,
Хоть примочки, настои обильны,
Не пришла и о помощи весть-
Милосердный Аллах где-то здесь.
Для больной- лишь постельный режим.
А вокруг сыновья и дочурки
И надежда на чудо- будь чутким,
Выздоравливать вместе спешим...
Так в страданиях время проходит,
Силы духа у всех на исходе
И все мысли однажды ушли,
Саклю ту стороной обошли:
- О, сельчане добрые мои,
На исходе вдох судьбой хранимой
Моей мамы дорогой, любимой...
О, Аллах, спаси и помоги!
Будь же милостив и милосерден...-
Так взывая и молясь усердно,
Климат метаясь посреди,
Рухнула без чувств... не навреди...
Но, очнувшись, встала к Патимат.
Та лежала тихо на постели,
Завершая жизни карусели,
Силы воли собрала в кулак,
Приоткрыв глаза, родным сказала:
- Приведите внуков, встаньте справа
И со мною вместе фото- знак
Сделайте на память просто так.
Оно будет богатством моим-
Я с собой брать ничего не буду...
В доме плач, стенания повсюду
Среди ночи возник Азраил*.
С повеленьем Аллаха смириться,
И судьбу проклинать не годится-
Будь в семье благоденствие, мир.
В дом пришла беда, таков уж мир.
* * *
Нения /погребальный плач/
По Сиратскому мосту* прошла
В райский сад влекома Азраилом,
Подошла к сторожке Гавриила
И слова приветствия нашла:
- "Чудо жизнь!" - Родимая, мы в трансе
И слова любви звучат в романсе*-
Разговор с тобою по- душам.
Охраняет верно их Ислам.
Навсегда ушла ты в мир иной
С широко раскрытыми глазами.
В нашем мире справимся мы сами.
Ничего ты не взяла с собой.
Мы найдём тебя в цветах весенних.
В свадебных процессиях осенних-
Ты вести их будешь за собой,
Величавою гордясь судьбой!
*- ангел смерти
- песня "Белый халат"
Перевод с даргинского Виктор Корнилов
Свидетельство о публикации №116011112457
Но это лишь перевод: взялся перевести 400 строк памяти доктора. Следи за рекламой. Песня "Белый халат" уже готова.
ВК
Виктор Корнилов 12.01.2016 20:45 Заявить о нарушении