Сергей Антонович Клычков - Я всё пою..
СЕРГЕЙ АНТОНОВИЧ КЛЫЧКОВ
ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556 (подавать до 31.01.16 собственные стихи – на русском – об этих поэтах и/или переводы их стихов на славянские языки, беспл.)
Сергей Антонович Клычков (1889-1937) – русский и советский поэт, прозаик и переводчик. Близкий друг Сергей Есенин называл Сергея Клычкова «истинно прекрасным, народным поэтом», посвятив ему самые знаменитые собственные стихи («Не жалею, не зову..», «До свиданья, мой друг..» и др.). С творчеством Сергея Клычкова можно ознакомиться на сайте http://www.klychkov-sa.ru
Перевод на украинский язык: Николай Сысойлов
=========================================== «Я всё пою…»
=========================================== СЕРГЕЙ КЛЫЧКОВ
=========================================== Я всё пою — ведь я певец,
=========================================== Не вывожу пером строки:
=========================================== Брожу в лесу, пасу овец
=========================================== В тумане раннем у реки.
=========================================== Прошел по селам дальний слух,
=========================================== И часто манят на крыльцо
=========================================== И улыбаются в лицо
=========================================== Мне очи зорких молодух.
=========================================== Но я печаль мою таю,
=========================================== И в певчем сердце тишина.
=========================================== И так мне жаль печаль мою,
=========================================== Не зная, кто и где она...
=========================================== И, часто слушая рожок,
=========================================== Мне говорят: «Пастух, пастух!»
=========================================== Покрыл мне щеки смуглый пух,
=========================================== И полдень брови мне ожег.
=========================================== И я пастух, и я певец
=========================================== И всё гляжу из-под руки:
=========================================== И песни — как стада овец
=========================================== В тумане раннем у реки...
=========================================== 1910-1911
=========================================== http://www.stihi.ru/2013/11/13/1757
-----------------------------------
Я все співаю…
----------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Я все співаю – бо співець,
I не строчу пером рядки:
Iду у ліс, пасу овець
З туманом раннiм близь ріки.
Селом пронісся дальній слух,
І часто ваблять, мов огні,
І посміхаються мені
Зіркаті очі молодух.
Та я печаль свою таю,
У серці скиглить тишина.
І так шкода' печаль мою,
Не знаючи, хто й де вона…
І хто ріжок мій слухав, – рік
Таке-сяке: «Пастух, пастух!»
Мені вкрив щоки смуглий пух,
І брови по'лудень обпік.
І я пастух, і я співець –
І все дивлюся з-під руки:
Пісні' – як че'реди овець
У cні-тумані близь ріки…
***
Николай Сысойлов,
10.01.16
========
С УДАРЕНИЯМИ
-----------------------------------
Я все співаю…
----------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Я все співа'ю – бо співе'ць,
I не строчу' перо'м рядки':
Iду' у ліс, пасу' ове'ць
З тума'ном ра'ннiм близь ріки'.
Село'м проні'сся да'льній слух,
І ча'сто ва'блять, мов огні',
І посміха'ються мені'
Зірка'ті о'чі молоду'х.
Та я печа'ль свою' таю',
У се'рці ски'глить тишина'.
І так шкода' печа'ль мою',
Не зна'ючи, хто й де вона'…
І хто ріжо'к мій слу'хав, – рік
Таке'-сяке': «Пасту'х, пасту'х!»
Мені' вкрив що'ки сму'глий пух,
І бро'ви по'лудень обпі'к.
І я пасту'х, і я співе'ць –
І все дивлю'ся з-під руки':
Пісні' – як че'реди ове'ць
У cні-тума'ні близь ріки'…
***
Николай Сысойлов,
10.01.16
========
Коллаж мой – на основе фото из интернета (С.Клычков)
ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556 (подавать до 31.01.16 собственные стихи – на русском – об этих поэтах и/или переводы их стихов на славянские языки, беспл.)
Свидетельство о публикации №116011008641