Октавио Пас. С глазами закрытыми
светишься ты изнутри
ты как камень незрячий
Высекаю ночами пламя
с глазами закрытыми
ты как нетронутый камень
Мы бессмертными станем
если о б а друг друга познаем
с глазами закрытыми
CON LOS OJOS CERRADOS
dу Octavio Paz
Con los ojos cerrados
te iluminas por dentro
eres la piedra ciega
Noche a noche te labro
con los ojos cerrados
eres la piedra franca
Nos volvemos inmensos
solo por conocernos
con los ojos cerrados
(с испанского)
Свидетельство о публикации №116011001644
Прелестное стихотворение у Октавио Паса, знакомое.
"светишься ты изнутри" --- не внутри ли?
"Высекаю ночами пламя" --- интересно!
Своеобразный перевод, но хорош.
Вы вдохновили меня, чтобы я снова достала его книгу и почитала его стихи.
Спасибо Вам!
С уважением,
Татьяна Кемпфле 23.04.2024 22:11 Заявить о нарушении
"Внутри" у меня в строку не влезло (как всегда)).
А Паса на бумаге у меня нет, всё брала из интернета.
И поскольку Вы любите Паса, не могу Вам не подсунуть мой "самый главный" перевод из него (получиыший аж 11 рецензий, что для меня рекорд)), "бестселлер", можно сказать:
http://stihi.ru/2016/02/08/1807
Елена Багдаева 1 23.04.2024 22:34 Заявить о нарушении
Голове нужен отдых.
Спокойной ночи,
загляну еще раз, обязательно.
Татьяна Кемпфле 23.04.2024 22:57 Заявить о нарушении