А. Э. Хаусман. Вишня

A.E. Houseman (1859-1936)

Loveliest of Trees, the Cherry Now

Сегодня вишня так чудесна!
Цветки обняли ветви тесно,
Как будто для Пасхальных дней
Одежда, что снегов белей.

Мне жизнь десятков семь даёт,
А прежних двадцать лет не в счёт,
Но отнимая два десятка,
Получишь пять ещё остатка.

Осталось вёсен пятьдесят,
Чтоб тешить вешним цветом взгляд;
Пойду лесною стороною,
Где вишня, как в снегу зимою.
 
Loveliest of trees, the cherry now
Is hung with bloom along the bough,
And stands about the woodland ride
Wearing white for Eastertide.

Now, of my threescore years and ten,
Twenty will not come again,
And take from seventy springs a score,
It only leaves me fifty more.

And since to look at things in bloom
Fifty springs are little room,
About the woodlands I will go
To see the cherry hung with snow.


Рецензии
Очень хороший перевод! Я рада!
С уважением,
Ольга

Ольга Кайдалова   10.01.2016 14:34     Заявить о нарушении
Благодаря Ольге Ивиной перевод сложился
в более-менее приемлемую форму.

И Вам, Ольга, спасибо за доброту откликов.

Владимир Филиппов 50   10.01.2016 18:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.