anonim

Замковых окон узор,  вязь ажурных манжет,
запах левкоя  и  вереска  нежной  отравой,
свет, ускользающий  стрелкой, бегущей направо,
вновь  повторяется, словно  знакомый  сюжет
в  ласковом  золоте фрески на Via Cappello,
и  улыбается  в  зеркале  смуглая  Мэри,
не  изменяясь  за  сотни  прочитанных  лет.
Знатное  имя  совсем  не  спасает от бед,
хмурится   Англия   /Боже,  храни  королеву/,
вечность  вращается  стрелкой, бегущей  налево,
от нищеты королей до балкона  Juliet.
Полночь — закончен  сто  сорок  четвертый  сонет,
роли  разыграны,  куклы  уложены  в  ящик.
Кто же  ты, признанный гений, которого  нет,
но среди прочего более чем  настоящий?


(Мэри Фиттон - адресат сонетов)

#

"Произведения Уильяма Шекспира (Шекс пир - "Потрясающий Копьем") свидетельствуют о том, что этот человек обладал гигантским, ни с чем не сравнимым объемом активного лексикона - от 20 до 25 тысяч слов, в то время как у самых образованных и литературно одаренных его современников типа философа Фрэнсиса Бэкона - около 9-10 тысяч слов. Современный англичанин с высшим образованием употребляет не более 4 тысяч слов. Шекспир же, как сообщает Оксфордский словарь, ввел в английский язык около 3200 новых слов - больше, чем его литературные современники Бэкон, Джонсон и Чапмен, вместе взятые.

Автор пьес хорошо знал французский язык (в "Генрихе V" целая сцена написана на французском), итальянский, латынь, разбирался в греческом, прекрасно ориентировался в истории Англии, в древней истории и так далее. Сюжет "Гамлета" взят из книги француза Бельфоре, переведенной на английский только через сто лет. Сюжеты "Отелло" и "Венецианского купца" заимствованы из итальянских сборников, также появившихся на английском только в XVIII веке. Сюжет "Двух веронцев" взят из испанского пасторального романа, до появления пьесы никогда не публиковавшегося на английском."

(Интересные факты о Шекспире)


Рецензии