Чарльз Маккей. Песнь войны War Song

Чарльз Маккей (1814-1889)
Песнь войны War Song, с англ.


Я видел потёк на снегу сыром,
братья - кровоподтёк!
Вот холод прошёл, потянуло теплом,
и по веткам двинулся сок.
Снег стаял, дал место первым цветам,
но кровь - но кровь - она все еще там!

Я слышал зимнего шквала рёв,
братья - голос беды!
Он взывал к возмездью, взметал покров
снега, где были крови следы.
За холмом, за рощей порыв угас,
но в ушах - в ушах моих тот же глас!

Я спал, и в мучительно-тяжком сне,
братья,-
                с чем-то красным в горсти,
ужасный призрак явился мне,
вопия "покойников - отомсти!".
Он рек - и до недр содрогнулась твердь.
Братья! Отмщение или смерть!



Коротко об авторе по информации  сайта http://www.eng-poetry.ru/

Чарльз Маккей (англ. Charles Mackay,  1814 - 1889):  шотландский поэт, журналист и автор песен.
Ч. Маккей родился  в городе Перт, Шотландия. Его мать умерла вскоре после его рождения,
а отец служил морским офицером. Чарльз получил образование в Королевской Каледонской школе
в Лондоне и в дальнейшем в Брюсселе, но большую часть своей молодости провёл во Франции.
Оказавшись в Лондоне в 1834 г., он занимается журналистикой, работает в различных газетах, 
в том числе и главным редактором.
В 1834 г. Маккей публикует сборник «Песни и стихи». В 1841 г. он выпускает свой самый известный,
ставший классическим труд о массовых маниях «Наиболее распространенные заблуждения и безумства
толпы». Из-под его пера выходят книга «История Лондона» и исторический роман о первобытной Англии.
Его дочь Мэри Маккей известна как писательница Мария Корелли.



Charles Mackay. 
War Song

I saw a stain on the last year's snow,
Brothers! a stain of blood!
But the cold hath past, and the warm winds blow,
And the trees are in the bud.
The snow hath melted from dale and hill
But the blood-the blood remaineth still!

I heard a voice on the winter blast,
Brothers! a voice of woe!
And it cried for vengeance as it past
O'er the cold and blood-stained snow.
That wind hath sunk over wood and hill,
But the voice-the voice-I hear it still!

I saw a spirit in my sleep,
Brothers! its hand was red!
Its eye was fierce, and its scowl was deep,
And it cried, 'Revenge the dead!'
Shall we not hear what the spirit saith?
Onwards, my brothers!-revenge or death!


Рецензии