Голодная кутья
С О Ч Е Л Ь Н И К
Д у м к а
Музы нет - мне так тоскливо!
Дробно катиться слеза -
то кацаповы * глаза
одиночеством
слезливы…
Голодна кутья.**
Напился
до звезды
и стол накрыл.
Порицая, Шестикрыл
в наказанье не явился…
Свято место опустело.
«Ну, и шут с ним!» - молвил я.
Тут же услыхав меня,
дьявол принялся
за дело…
Бес греховный мой язык,
ревность возбудив лукаво,
заменил на гадье жало,
в пасть вложив
звериный рык…
И взревел во мне кудлатый,
когти востры, злобен взор.
В довершенье – о, позор! -
и башка уже
рогата…
Муза - в дверь, а там ревнив
звере-Я *** добычу чаю
и в грехе изобличаю,
ей дознанье
учинив…
Простирая небу руки,
Муза, путая слова,
всё твердит,
что зла молва
извела ее
со скуки:
«Дёрнул бес за язычок -
как-то брякнула Менадам,****
думая, они – молчок,
мол, Диониса кохать*****
я рада…
Ну, поверь же, наконец,
шашни брошу, вот-те слово!
Не кори меня сурово –
шли сватов
и под венец…».
Дьявол, слыша бредни эти,
бабу в жабу превратил,
мне же трёпку закатил,
и назад
вочеловечил…
Всем известно, бес не шутит!
Кара чёртова строга:
видя в зеркале рога,
утешаюсь:
«Ну, и шут с ним!..»
Авторизованный перевод с украинского Михаила Горбунова
Примечания переводчика:
*Кацап (укр. у Вiкiпедi) – русский; зневажливе прізвисько росіян
**Голодная кутья (укр.) – сочельник
***Звере-Я (др.укр.мифол.) – злодей-ревнивец
****Менады (др.укр.мифол.) - спутницы Диониса, бесноватые сплетницы
*****Кохать (укр.) - любить
Январь 2009
Свидетельство о публикации №116010703033