Январское утро... Из Людмилы Юферовой

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2016/01/05/9316



С утра январь играется в мороз…
Тепло накутались смешные люди.
И в круге тащат туч пушистых воз
По небу утомлённые верблюды.

И я дышу в замёрзший кулачок –
Знать, в рукавичках есть теперь потреба.
А солнце, словно белый паучок,
По веточкам дерев сползает с неба.

Стригут отары Божьи – посмотри! –
Рун серебра плывут с небес потоки.
И поцелуи, словно снегири,
Сорвавшись с губ, летят тебе на щёки.


Оригинал:


Січневий ранок грається в мороз…
Сьогодні тепло одяглися люди.
На горизонті – хмар пухнастих стос
Везуть небесні стомлені верблюди.

Я хукаю у змерзлий кулачок –
Вже рукавички вив’язати треба.
А сонце, наче білий павучок,
По гілочках дерев сповзає з неба.

Стрижуть отари Божі угорі –
Сріблястих рун пливуть пухкі потоки…
І поцілунки – справжні снігурі –
Із губ моїх тобі летять на щоки.


Рецензии
Светлик! Прекрасное стихо и великолепный перевод!!!! такое домашнее, теплое, хоть и про мороз! Спасибо и тебе и Людочке! Нежно,Инна.

Инна Гаврилова   08.01.2016 23:42     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Инночка!
Поскорее бы и Люда пришла..:)
Обнимаю,
я

Светлана Груздева   09.01.2016 01:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.