Время, как нечто несуществующее...
Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;
Make glad and sorry seasons as thou fleets,
And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:
O, carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty's pattern to succeeding men.
Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.
О, Жатва Душ, о, Нежити Река,
Ты можешь всё, и выстлать Путь слезой,
И стать росой на стеблях тростника,
И Берег мой украсить бирюзой.
И бросить вниз, где рёв студёных вод,
Что вой сирен в безмолвии ночи,
И в твердь потом, верней, в холодный лёд,
В ладошке, что погасшей уж свечи.
И свить гнездо из прутьев для орла,
И дать хлебам до зрелости доспеть,
И миг, чтоб их Держава убрала
В огромный стог иль маленькую клеть.
Не в силах лишь ты снова средь берёз
Вернуть мне сладость юношеских грёз.
Свидетельство о публикации №116010402555
Висколия Юрина 04.01.2016 13:54 Заявить о нарушении
Что жизни нить, коль рвётся, то уж сходу!..
Несётся вдаль, к логам у хуторка,
Чтоб там почить, трудней мне с каждым годом.
И глаз устал, и вереск близ тропы
Полёг уже, что рать на поле бранном,
И ржи весна увязана в снопы,
И грёз моих развеялись туманы.
Лишь только стон калитки да ветлы,
Что подле ног развесистого клёна-
Моих надежд несбыточных тылы,
Как прежде, в срок - от зыбки до иконы.
Сейчас бы ввысь струной полутонов,
Но огнь погас в душе моей давно.
Стас Осенний 2 04.01.2016 18:20 Заявить о нарушении