Людмила Юферова. Январским вечером - авт. пер
В переводе с украинского языка Инессы Соколовой
ЯНВАРСКИМ ВЕЧЕРОМ
Пора бы черноту прикрыть, Январь!
Пришли снежок, давно уже потреба*.
Под фонарями клу'бятся ветра,
В столбах из света видятся до неба.
Дорога ночью черной чередой
Ползёт неспешно вплоть до ледостава…
А месяцу не грезится покой,
Все звёзды выгоняет для парада.
Морозно. Вечер скоро догорит.
И вылезет печаль из-под контроля…
А дым над хатой чёртиком взлетит,
Из дымохода вырвется на волю.
Снежинки пухом медленно летят,
Спускаются волшебно, безмятежно…
И лишь печаль репейником опять
Цепляется навязчиво, небрежно.
Оригинал http://www.stihi.ru/2016/01/04/6158
ВЕЧIРНIЙ СIЧЕНЬ
Вечірній Січню, темряву протри!
Тобі сніги розтрушувати треба.
Під ліхтарями кубляться вітри,
Стовпами світла дістають до неба.
Нічна дорога темним ланцюгом
Повзе поволі аж до льодоставу…
І цвьохка місяць гучно батогом,
Зганяє зорі в череду яскраву.
Морозний Січню, вечір догоря,
Журні думки виходять з-під контролю…
І дим, як чорт, із мого димаря
Зі сміхом виривається на волю.
Легенький пух з небесних подушок
Спада, як біле диво незбагненне…
Та тільки сум, засохлий реп’яшок,
Настирливо чіпляється до мене…
*по-тре'-ба. 1. разг. устар. потребность, надобность
Свидетельство о публикации №116010411440
Людмила Юферова 11.01.2016 17:11 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 11.01.2016 17:25 Заявить о нарушении