Пародия на стихи А. Ахматовой и В. Рождественского

Чёрт, чёрт, чёрт! Поэты, пожалейте наши уши. Ох и фантазёры! Я уже две пародии написал, где ключевое слово тишина, а конца и края, применения определения к этому слову, не видно:http://www.stihi.ru/2015/12/21/8908, http://www.stihi.ru/2015/12/16/2974
Вот и наши звёзды, Ахматова и Рождественский не остались в стороне и *дали жару*:
Вс. А. Рождественский. 'На засыпающий мой сад...' (1976),Вс. А. Рождественский. 'Лежала, сумраком полна...' (1972), А. А. Ахматова. 'И было этим летом так отрадно...' 1963.
Они звёзды и им можно? Нет! Тогда можно будет всем писать суррогат вместо стихов. Вот посмотрите, как тонко Иосиф Бродский написал про заплесневелую тишину, где не возникает ни малейшего сомнения ни в мыслях, ни в чувствах:
     Как славно вечером в избе,
     запутавшись в своей судьбе,
     отбросить мысли о себе
     и, притворясь, что спишь,
     забыть о мире сволочном
     и слушать в сумраке ночном,
     как в позвоночнике печном
     разбушевалась мышь.

     Как славно вечером собрать
     листки в случайную тетрадь
     и знать, что некому соврать:
     "низвергнут!", "вознесен!".
     Столпотворению причин
     и содержательных мужчин
     предпочитая треск лучин
     и мышеловки сон.

     С весны не топлено, и мне
     в заплесневелой тишине
     быстрей закутаться в кашне,
     чем сердце обнажить.
     Ни своенравный педагог,
     ни группа ангелов, ни Бог,
     перешагнув через порог
     нас не научат жить.

А теперь сама пародия под названием Горбатая тишина

Вы не считайте меня бабой вздорной,
Отрадно здесь, душа поёт в раю
И в тишине почти неспелой, помидорной,
Забыла я фамилию свою.

А Всеволод маячит: Как же можно?
Нам натереть до блеска тишину,
А если тишина слепа, то осторожно,
Мы мерки снимем, знать, чтоб толщину.

Года идут, романтикам неймётся,
Летают души где-то в вышине,
А я всё жду, когда поэт найдётся,
Кто скажет о горбатой тишине?


Рецензии