Адалло. Этюд
Обнимает высь,
Алым тихим цветом
Глуби гор зажглись.
Спят еще селенья
В зелени садов,
Слышу в отдаленье
Пенье воробьев.
Зачинают утро
Птичьи голоса,
Жалобно в сарае
Заблеяла овца.
Медленно, свободно
Из глубин веков
Всходит к небосводу
Стадо облаков.
Перевод с аварского языка.
Подстрочник
Солнце, постепенно
Поднимаясь ввысь,
Алым тихим цветом
Зажгло горы изнутри.
Спят еще селенья
В зелени садов,
Только зачинается
Пенье воробьев.
Жалобно в сарае
Проблеяла овца.
Медленно и свободно
Бегут отары облаков.
Подстрочный перевод Адалло
Свидетельство о публикации №116010200808
Здесь ещё очень хороший подстрочник, такое даже ощущение, что поэт избавил вас от части черновой работы. Не знаю, задумывал ли он так, но по-русски, по-моему, получилась антитеза к "Горным вершинам" Лермонтова.
Спасибо вам с Адалло.
Филипп Андреевич Хаустов 17.07.2017 13:13 Заявить о нарушении
С уважением
Мариян Шейхова 20.07.2017 12:04 Заявить о нарушении