Франческо Петрарка. Италия. Сонет 99

Francesco Petrarca
Soneto XCIX



ФРАНЧЕСКО  ПЕТРАРКА
СОНЕТ XCIX

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Мы в мысли убеждались миллионы раз,
что лживым всё становится, коль очень ждёшь,
за Высшим вслед Добром – его не испоганит ложь –
стремитесь душу вознести, за счастьем не боясь.

А эта жизнь земная, словно славный луг,
где меж травою и цветами змеи прячутся,
если одна угодлива и льстива, значит,
уловки ей даны, чтоб спутать вас, мой друг.

Но если разум вы надумали искать,
невозмутимым будьте вплоть до дня последнего,
живите праведно и небесам вас направлять.

Расслышать может разум, если  небеса поведают,
что «спотыкался ты вчера, устав плутать,
подольше, чем сейчас, когда желаньям воли не дал».

18.10.15


Рецензии
Ольга, с Новым годом
поздравляю
и с наступающим Христовым Рождеством!

...за Высшим вслед Добром – его не испоганит ложь –
стремитесь душу вознести, за счастьем не боясь.

С пожеланием мира и любви,

Наталья Данилова Кусова   05.01.2016 17:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа!
И тебя с наступившим Новым годом
и Рождеством!
Мира,надежды, веры и любви!
Ольга

Ольга Шаховская   06.01.2016 22:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.