Мне всегда казалось... из Лины Костенко
даже статуи тёплы.
А сегодня передавали, что в Греции выпал снег.
Муза истории Клио, видать, отморозила душу.
Бедные священные быки бога Гелиоса,
где же теперь им пастись –
на ракетной базе?!
- - -
Оригинал: Лiна Костенко
Менi завжди здавалося, що у Грецii
навiть статуi теплi.
А сьогоднi передавали, що у Грецii випав снiг.
Муза iсторii Клiо, мабуть, одморозила душу.
Бiднi священнi бики бога Гелiоса,
де ж iм тепер пастися –
на ракетнiй базi?!
- - -
Свидетельство о публикации №115122904706
Петр, добрый вечер!
Хочу обратить Ваше внимание на то, что при переводе с украинского следует иметь в виду: слова в оригинале, похожие на краткие формы прилагательных в русском, на самом деле таковыми не являются.
А потому, скажем, Ваша строка
«Бедны священны быки бога Гелиоса» искажает смысл авторской строки: «Бiднi священнi бики бога Гелiоса» = Бедные священные быки бога Гелиоса.
Обманчива близость языков.
С уважением -
Валентина Варнавская
29.12.2015 23:49 •
Заявить о нарушении
/ Редактировать
/ Удалить
+ добавить замечания
Являются! Можно "бедны" с ударением и на 1-й слог и на 2-й. А урезанные формы прилагательных никто не отменял. Тем более в поэзии, где по выражению Пушкина (Домик в Коломне) "в поэзии и так мы голы - отныне в рифму я беру глаголы."
С уважением
Петр Затолочный
30.12.2015 12:41 Заявить о нарушении
/ Удалить
Петр, если Вам кажется, что лучший способ избавления от проблемы - удаление ответа рецензента, продолжайте в том же духе: можете и далее пребывать в уверенности, что «урезанные» формы прилагательных смыслово и стилистически украсили стихи «с Лины Костенко» о ракетных базах. :)
Более Вас не побеспокою.
Всех благ.
Валентина Варнавская 10.01.2016 03:32 Заявить о нарушении