Мне всегда казалось... из Лины Костенко

Мне всегда казалось, что в Греции
даже статуи тёплы.
А сегодня передавали, что в Греции выпал снег.
Муза истории Клио, видать, отморозила душу.
Бедные священные быки бога Гелиоса,
где же теперь им пастись –
      на ракетной базе?!
-   -   -
                Оригинал:  Лiна Костенко
Менi завжди здавалося, що у Грецii
навiть статуi теплi.
А сьогоднi передавали, що у Грецii випав снiг.
Муза iсторii Клiо, мабуть, одморозила душу.
Бiднi священнi бики бога Гелiоса,
де ж iм тепер пастися –
   на ракетнiй базi?!
-   -   -


Рецензии
*Рецензия на «Мне всегда казалось... с Лины Костенко» (Петр Затолочный)* 

Петр, добрый вечер! 

Хочу обратить Ваше внимание на то, что при переводе с украинского следует иметь в виду: слова в оригинале, похожие на краткие формы прилагательных в русском, на самом деле таковыми не являются. 

А потому, скажем, Ваша строка
«Бедны священны быки бога Гелиоса» искажает смысл авторской строки: «Бiднi священнi бики бога Гелiоса» = Бедные священные быки бога Гелиоса. 

Обманчива близость языков. 

С уважением - 

Валентина Варнавская
   29.12.2015 23:49   •
   Заявить о нарушении
 / Редактировать
 / Удалить
+ добавить замечания

Являются! Можно "бедны" с ударением и на 1-й слог и на 2-й. А урезанные формы прилагательных никто не отменял. Тем более в поэзии, где по выражению Пушкина (Домик в Коломне) "в поэзии и так мы голы - отныне в рифму я беру глаголы."
С уважением

Петр Затолочный
   30.12.2015 12:41   Заявить о нарушении
 / Удалить

Петр, если Вам кажется, что лучший способ избавления от проблемы - удаление ответа рецензента, продолжайте в том же духе: можете и далее пребывать в уверенности, что «урезанные» формы прилагательных смыслово и стилистически украсили стихи «с Лины Костенко» о ракетных базах. :)

Более Вас не побеспокою.

Всех благ.

Валентина Варнавская   10.01.2016 03:32     Заявить о нарушении