На тему. Sonnet 44 by William Shakespeare
Преградою не будут расстоянья,
Которыми с тобой разделены,
Полету мысли в корабле желанья,
Но глупых тел мы слушаться должны.
Когда бы плоть могла быстрее мысли
К тебе отправиться на дальний берег
Сквозь космос, чащи, океаны, выси
Без провожатых, багажа и денег.
Но мысль, что я не мысль, - всего больнее,
Наотмашь бьет коварная разлука,
Торопит всадник временное стремя,
Но расстоянием продлится мука.
И укрывают океаны, горы
Потоки слез, печаль, любовь и горе.
27.12.15
***
Sonnet 44 by William Shakespeare
*
If the dull substance of my flesh were thought,
Injurious distance should not stop my way,
For then despite of space I would be brought,
From limits far remote, where thou dost stay.
No matter then although my foot did stand
Upon the farthest earth removed from thee,
For nimble thought can jump both sea and land
As soon as think the place where he would be.
But ah, thought kills me that I am not thought,
To leap large lengths of miles when thou art gone,
But that, so much of earth and water wrought,
I must attend time's leisure with my moan,
Receiving nought by elements so slow
But heavy tears, badges of either's woe.
*
Свидетельство о публикации №115122709422