Георги Джагаров Осень Есен

„ЕСЕН” („ОСЕНЬ”)
Георги Георгиев Джагаров (1925-1995 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Михаил Зенкевич, Ирина Петрова, Елена Зернова


Георги Джагаров
ЕСЕН

Сбогом, казах.
Щом така си решила –
                добре...
И морето реве с пълна сила,
това Черно море.

Мила,
като прелетни чайки
ние с тебе се срещнахме тука
случайно.
И звезди,
колко много звезди
ни обсипваха вечер...
Но светът е изменчив,
виж – по пясъка двете следи
се изгубиха,
няма ги вече.

И последните думи заглъхват далече,
неизказани,
както преди.

Есента,
есента,
тя от тука премина,
хвърли донос от жълти листа.
Аз съм хванат.
Осъден.
Аз знам – ще загина
върху кладата на любовта.

Духа вятър
и храсти в краката ми влачи.
Хоризонтът е снел капишона си
като палач.
Някой плаче.
Защо плаче?
Няма смисъл да плачем.
Аз се сливам с вечерния здрач.

Аз горя.
Аз изчезвам сред дим, както чезне
еретикът, осъден на смърт,
както лодката чезне
в разлюлените бездни,
както в тъмното чезне брегът.

Сбогом, казах.
Щом така си решила –
                добре...
Сбогом, сбогом!
И морето реве с пълна сила,
това Черно море.


Георги Джагаров
ОСЕНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Михаил Зенкевич)

Прощай, я сказал.
Раз ты решила –
пусть будет так...
И Черное море ревет во всю силу,
бушует мрак.

Милая,
как перелетные чайки,
мы встретились здесь
случайно.
И звезд,
сколько звезд
нас осыпало в тот вечер...
Но мир изменчив,
вот – на песке два следа
затеряны навсегда,
навечно.

Заглохли два слова сердечных,
недосказаны,
как тогда.

Осень,
та осень
здесь проходила,
бросив донос из желтой листвы.
Я схвачен.
Осужден.
Знаю – мне предназначен
костер любви.

Дует ветер
и бросает мне под ноги ветви.
Горизонт откинул свой капюшон,
как палач.
Кто-то плачет.
Зачем этот плач?
Нет смысла в плаче.
Вечерним сумраком я охвачен.

Я горю.
Исчезаю средь дыма, как исчезнет
еретик, осужденный на казнь,
как лодка исчезнет
в бурной бездне,
как берег во тъме исчез.
Прощай, я сказал.
Раз ты решила –
пусть будет так...
Прощай! Прощай!
И Черное море ревет во всю силу,
бушует мрак.


Георги Джагаров
ОСЕНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)

Прощай, говорю.
Если ты так решила –
что ж, твоя воля...
И море ревёт с неистовой силой,
это Чёрное море.

Милая,
словно две одинокие чайки
мы здесь повстречались случайно.
И звёзды...
Сколько пленительных звёзд
украшало наш вечер...
Но мир переменчив,
взгляни – две пары следов на песке
исчезли
навечно.

И слов последние звуки стихают вдали
недосказаны
прежде.

Осень,
осень,
промчалась стремительно мимо,
оставив сплетни жёлтой листвы обо мне.
Я схвачен.
Приговорен.
Знаю – погибну.
Сгорю без остатка в этом любовном огне.

Дует ветер
и к ногам моим хворост бросает.
Горизонт скинул свой капюшон,
как палач.
Кто-то плачет.
О чём?
Нам незачем плакать.
Я вечернею мглой поглощён.

Я горю.
Исчезаю в дыму, пропадаю
как еретИк, осуждённый на смерть.
Как лодка тону,
в расплескавшейся бездне,
исчезаю, как берег во тьме.

Прощай, говорю.
Если ты так решила –
что ж, твоя воля...

Прощай, прощай!
И море ревёт с неистовой силой,
это Чёрное море.


Георги Джагаров
ОСЕНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Зернова)

Я сказал тебе: с Богом.
И коль ты решила –
Пусть так…
Море Чёрное с дикою силой
Ревёт. Опускается мрак.

Дорогая моя,
Словно две одинокие чайки, с тобой
Повстречались мы там,
Где волнуется пенный прибой.
Опускался на землю
Усыпанный звёздами вечер.
Море кошкой ласкалось…
Но мир, как всегда, переменчив.
И на пасмурном небе
Теперь ни единой звезды.
И морская волна
Унесла в бездну наши следы.

Затихали вдали, на полслове оборваны, речи.
И как будто бы не было
Нашей нечаянной встречи.

Осень,
Осень,
Прошла ты,
Пожухлые листья бросая,
Обвиняя меня –
В чём – и сам я доныне не знаю.
Из груди моей сердце,
Любовью сражённое, вынут.
Я пленён, осуждён.
На костре так сожжённые гибнут.

Дует ветер
И ветки мне под ноги тащит.
Горизонт, как палач,
Капюшон свой откинул палачий.
Кто-то плачет. Зачем?
Ничего не поправите плачем.
В небе вспыхнул огонь.
Я вечерним закатом охвачен.

Я горю.
Так в дыму еретик исчезает.
Так пловец
В налетевшей волне пропадает.
 
Говорю тебе: с Богом!
И коль ты решила –
Пусть так.
С Богом, с Богом...
Ревущее Чёрное море.
И мрак.


Рецензии
Такие замечательные образы! Спасибо, прочел с восхищением

Русский Росс   26.12.2015 21:06     Заявить о нарушении
Спасибо за визит и отзыв, Рус.
Удачи, здоровья и ещё раз здоровья в наступающем 2016 году, друже! Пусть будет мирным!

С уважением и теплом,
Красимир

Красимир Георгиев   31.12.2015 20:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.