Мать-перемать. По следам одного перевода

прикинулся, гадина, ивой сухою.
...
Когтями уперся в песок как дракон,
...
Оставил на стенах он мать-перемать.
...
Он, скорчившись, спит, а во сне бодро скачет.
И снится ему в ореоле ворон,
что всю Украину он переиначит...

© Copyright: Соколова Инесса Ивановна, 2015

http://www.stihi.ru/rec.html?2015/12/23/6442




«МАТЬ-ПЕРЕМАТЬ»
(по следам одного «перевода»)

И что там за «гадина», «мать-перемать»?
И кто там так лихо «во сне бодро скачет»?..
Неужто же можно всерьёз принимать,
Того, кто других «переводом» дурачит?

Кто там «в ореоле», «дракону» под стать?
И как «Украину он переиначит»?..
Отвечу: смешно и наивно считать
Такую вот жуть переводами, значит.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.