О переводе

        О  ПЕРЕВОДЕ.
                9.3.1984.

Есть  во  мне  противоречие:  все  языки,  все  наречия
Я  бы  хотел  знать,  чтоб  говорить  с  каждым.
Но  только  на  русском,  московском,  личном  и  вечном
Хочу  говорить  в  рифму – для  меня  это  важно.

И  не  хочу  переводов,  поскольку  язык  и  поэзия
Не  даром  созвучны,  созвучны  не  просто  так.
Языку  нельзя  научиться – болтай,  сколько  влезет.
Недаром  язык  тёзка,  нет,  брат  языков  во ртах.

А  если  берёшь  поэта:  Бёрнса,  Гонгору,  Табидзе,
Данте,  Вергилия – строки  из  книги  земной.
Можно  познанья,  созвучья,  веры  от  сердца  добиться,
Но  не  понять  в  словах  их  всемогущих  нот.


Рецензии