По следам Моби Дика Мелвилла. Симфония...
Маленькая жизнь
и большое море.
Ты меня любишь,
я а матрос.
А в море буря,
а в море тишь:
надо плыть.
Маленькая жизнь
и большое море.
Тебе так страшно,
ты очень меня любишь.
Кабы ты бы любила
большое море,
ты сказала бы тоже:
надо плыть.
Мне плыть
на смерть,
а тебе –
на мою любовь.
Маленькая жизнь
и большое море –
понимаешь, милая,
надо плыть.
Буря и тишь,
причал и отчал,
черная скала
и морская пасть,
кораблю не выплыть,
а надо плыть.
А ты меня любишь
и будешь ждать,
а там придет
другая любовь.
(Это стихотворение нельзя считать переводом с французского стихотворения Поля Фора"Морская любовь". Пожалуй, это прекрасная импровизация Михаила Гаспарова на тему данного стихотворения, причём очень короткая, плотно сжатая в несколько строк история любви, разлуки и смерти...)
Был ясный день, отливающий стальной синевою. Своды воздуха и воды соединялись почти неприметно для глаза во всепронизывающей лазури; задумчивая высь была как-то по-женски прозрачна, мягка и чиста, а могучий мужественный океан вздымался долгими, сильными, медлительными валами, точно грудь спящего Самсона.
В вышине взад и вперёд скользили на незапятанных крылах лёгкие, белоснежные птицы; то были кроткие думы женственной лазури; между тем как в глубине, далеко в синей бездне, проносились туда и сюда свирепые левиафаны, меч-рыбы и акулы; и это были упорные, неспокойные, убийственные мужские мысли могучего океана.
Позови меня криком чаек
Или шумом морского ветра
Через времени километры
Одичалые и отчаянные!
Это долгое ожидание
Разрывает сердечные нити...
Я не знаю , куда и плыть мне -
Ожидания обещанием!
Ты - моряк. Ты сказал , как отрезал.
Вот теперь и стою у причала.
Прилипают ракушки к железу,
Безучастные, беспечально...
Но как ни велик был внутренний контраст между этими стихиями, снаружи он выступал лишь в оттенках и полутонах; вдвоём они составляли одно, как бы являя собою два начала: женское и мужское.
Я – Женщина.
Мне не пристало
РОЖДАТЬ -
Людей , растения, животных,
И музыки ростки живые,
И слова смысл,
И чувства мимолётность
И дождевые пятна облаков...
Я – Женщина.
Моя работа -
Вынашивать твой замысел,
Мужчина,
РОЖАТЬ его,
А не рождать!
И в муках
Являть на свет…
Будь это человек,
Растение,
Иль слово,
Иль молитва…
Я – Женщина.
Ты без меня не можешь!
А сверху, подобно царственному монарху и государю, солнце отдавало кроткую лазурь буйному, отважному океану, как отдают жениху молодую невесту. И там, где тянулся пояс горизонта, лёгкое колебание воздуха - какое нередко можно видеть на экваторе - выдавало полное любви и трепета доверие и нежную тревогу, с какой открывала супругу свои объятия робкая невеста.
Из откликов:
-----------------
море и небо
тихо в согласье слились
в трепете нежном
словно супруги в любви
скрыв от других горизонт
Наталья Исаева Горецкая
(http://www.stihi.ru/avtor/nvg48)
Свидетельство о публикации №115122410712
море бездонной любви
примет без всплеска
Опять Семь Пятниц 25.12.2015 14:45 Заявить о нарушении
наверняка тянет вглубь
и без всплытия)
Саша.... Спасибо !!! - обнимаю.
Кариатиды Сны 25.12.2015 20:51 Заявить о нарушении