На тему. Sonnet 41 by William Shakespeare
Пускай из сердца вычеркнешь меня
С красивою обидой на лице,
Игривой страсти лучики даря
Восторженным вассалам во дворце.
О, нежный искуситель, ни одна
Красотка пред тобой не устоит,
Рожденный женщиной, теперь сполна
Благодаришь воссозданных лилит.
Но я скорблю о том, что беспощаден
Ты был со мной, жестокою игрой,
Коснулся ликом адовых исчадий
Под маской гениальнолжесвятой.
И ты жесток, по-своему, вдвойне:
Ты близок с ней, неверной сделав мне.
23.12.15
***
Sonnet 41 by William Shakespeare
*
Those pretty wrongs that liberty commits,
When I am sometime absent from thy heart,
Thy beauty and thy years full well befits,
For still temptation follows where thou art.
Gentle thou art, and therefore to be won,
Beauteous thou art, therefore to be assailed;
And when a woman woos, what woman's son
Will sourly leave her till he have prevailed?
Ay me, but yet thou mightest my seat forbear,
And chide thy beauty and thy straying youth,
Who lead thee in their riot even there
Where thou art forced to break a twofold truth:
Hers, by thy beauty tempting her to thee,
Thine, by thy beauty being false to me.
*
Свидетельство о публикации №115122308124