Сергей Антонович Клычков - Детство
СЕРГЕЙ АНТОНОВИЧ КЛЫЧКОВ
ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556
Сергей Антонович Клычков (1889-1937, фото) – русский и советский поэт, прозаик и переводчик. В 1937 году Сергей Клычков был арестован по ложному обвинению, 8 октября 1937 года приговорён к смертной казни и в тот же день расстрелян. В 1956 году реабилитирован. Близкий друг - Сергей Есенин - называл Сергея Клычкова «истинно прекрасным, народным поэтом», посвятив ему самые знаменитые свои стихи («Не жалею, не зову..», «До свиданья, мой друг..» и др.). С творчеством Сергея Клычкова можно ознакомиться на сайте http://www.klychkov-sa.ru
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
=========================================== СЕРГЕЙ КЛЫЧКОВ
=========================================== «Детство»
=========================================== Помню, помню лес дремучий,
=========================================== Под босой ногою мхи,
=========================================== У крыльца ручей гремучий
=========================================== В ветках дремлющей ольхи...
=========================================== Помню: филины кричали,
=========================================== В темный лес я выходил,
=========================================== Бога строгого в печали
=========================================== О несбыточном молил.
=========================================== Дикий, хмурый, в дымной хате
=========================================== Я один, как в сказке, рос,
=========================================== За окном стояли рати
=========================================== Старых сосен и берез...
=========================================== Помолюсь святой иконе
=========================================== На соломе чердака,
=========================================== Понесутся, словно кони,
=========================================== Надо мною облака...
=========================================== Заалеет из-за леса,
=========================================== Прянет ветер на крыльцо,
=========================================== Нежно гладя у навеса
=========================================== Мокрой лапой мне лицо.
=========================================== Завернется кучей листьев,
=========================================== Закружится возле пня,
=========================================== Поведет, тропы расчистив,
=========================================== Взявши за руку меня.
=========================================== Шел я в чаще, как в палате,
=========================================== Мимо ветер тучи нес,
=========================================== А кругом толпились рати
=========================================== Старых сосен и берез.
=========================================== Помню: темный лес, дремучий,
=========================================== Под босой ногою мхи,
=========================================== У крыльца ручей гремучий,
=========================================== Ветки дремлющей ольхи...
=========================================== <1910, 1913>
=========================================== http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556
-------------------------------
Дитинство
-------------------------------
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
***
Пам’ятаю ліс дрімучий,
Пiд ногою скрiзь мохи',
Біля ґанку стік гримучий
В лапах сонної вiльхи..
Спомин: пу'гачі кричали,
Як ввiйшов у темний лic,
Богу строгому з печалi
Про незбутнi сни моливсь.
Дикий, сам у димнiй хатi,
Як у давнiй казцi, рic,
За вікном стояли раті
Дивних сосен та беріз…
Помолюсь святій іконі
На горищi у пiтьмi,
Понесуться, наче конi,
Наді мною хмари-днi.
I зажеврiвши, з-за лiсу
Бризне вітер чебрецем,
Ніжно гладячи з навісу,
Наче лапою, лице.
Загортаючи у листя
Все, що зайве, що мине',
Вiд страхi'в стежки' розчистить,
Поведе у сни мене.
Йшов крiзь хащi, мов палати,
Вітер часу хмари ніс,
Накруги юрби'лись раті
Древнiх сосен та беріз.
Пам’ятаю: ліс дрімучий,
П’яти грузнуть у мохи',
Близь ворiт ручай гримучий
В лапах сонної вiльхи..
***
Николай Сысойлов,
23.12.15
===========
С УДАРЕНИЯМИ
-------------------------------
Дити'нство
-------------------------------
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
***
Пам’ята'ю ліс дріму'чий,
Пiд ного'ю скрiзь мохи',
Бі'ля ґа'нку стік гриму'чий
В ла'пах со'нної вiльхи'..
Спо'мин: пу'гачі крича'ли,
Як ввiйшо'в у те'мний лic,
Бо'гу стро'гому з печа'лi
Про незбу'тнi сни моли'всь.
Ди'кий, сам у ди'мнiй ха'тi,
Як у да'внiй ка'зцi, рic,
За вікно'м стоя'ли ра'ті
Ди'вних со'сен та бері'з…
Помолю'сь святі'й іко'ні
На гори'щi у пiтьмi',
Понесу'ться, на'че ко'нi,
На'ді мно'ю хма'ри-днi.
I заже'врiвши, з-за лi'су
Бри'зне ві'тер чебреце'м,
Ні'жно гла'дячи з наві'су,
На’че ла'пою, ли'це.
Загорта'ючи у ли'стя
Все, що за'йве, що мине',
Вiд страхi'в стежки' розчи'стить,
Пове'де у сни мене'.
Йшов крiзь ха'щi, мов пала'ти,
Ві'тер часу хма'ри ніс,
Накруги' юрби'лись ра'ті
Дре'внiх со'сен та бері'з.
Пам’ята'ю: ліс дріму'чий,
П’я'ти груз'нуть у мохи',
Близь ворi'т руча'й гриму'чий
В ла'пах со'нної вiльхи'..
***
Николай Сысойлов,
23.12.15
===========
Коллаж мой – на основе фото из интернета (на фото С.Клычков)
Свидетельство о публикации №115122301317