Печалью забавляемся напрасно.. Из Людмилы Юферовой

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2015/12/21/312



А в хату заглянул декабрьский вечер
И к форточке притиснул синий нос…
Стихи и мысли нам невзгоды лечат,
К печали перекидывая мост.

Не время озаботиться снегами
И греться светом жёлтых фонарей.
Дышать приятней горькими дымами
Прокуренных прогретых дымарей.

Успеет завируха закрутиться,
Колючек сыпануть нам в щели душ…
И кипенью заката обагриться,
Рубином обливаясь на виду.

...Печалью забавляемся бездарно
И размышления сбиваем в ком…
Оплакивать, быть может, хватит кармы,
Коль нам уютно в сумерках вдвоём?..


Оригинал:


Грудневий вечір загляда до хати,
Притиснувши до шибки синій ніс…
Ну досить вірші-думи колисати,
Зі смутком ідучи на компроміс.

Зарано сумувати за снігами,
Бо ще не мерзнуть жовті ліхтарі.
І як приємно дихають димами
Прокурені прогріті димарі.

Ще встигне захурделить сніговиця,
Сипнути колючки в шпарини душ…
І небо ще на скипень забагриться,
Червоний сік зливаючи довкруж.

І ми зі смутком бавимося марно,
Вчиняючи в думках переполох,
Та й досить вже оплакувати карми,
Коли так тепло в сутінках удвох.


Рецензии
Очень красивые строки и оригинал и перевод! Спасибо, Светлана! Очень понравилось! Новых вдохновений и стихов!
с теплом благодарного сердца,

Сергий Груздев   22.12.2015 18:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Серёженька.
Рада отклику твоему:)
Взаимно нежно,
я

Светлана Груздева   22.12.2015 18:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.