Только виновата старость
в переводе Владимира Кей.
Вероятность правды шалость,
от печали горечь - жалость,
для себя уж не хватает малость,
только в этом виновата старость.
И приходит та усталость,
а той жизни чуть осталось,
но жилось всегда, как в радость,
убежала сладость, испугалась,
незнакомкой жизнь промчалась,
ничего так не осталось,
и утихла радость, ярость,
но сейчас и вялость в тягость.
Не судите люди слабость,
всем такая жизнь досталась.
Когда я смотрела на фотографию очень пожилого человека в морщинах, читая стихотворение Девида Гриффит в переводе Владимира Кей, то пришла к мыслям "старость одинока и так беспомощна. Как это ужасно".Вот и родились такие строчки.
Свидетельство о публикации №115122004541
когда тебе деться некуда кроме дискотеки
а та всё не собирается..
а кто и знать не знает про дискотеки
копается себе в шурупах
для него время остановилось
вот и я после сорока
копаюсь в своих шурупах
ещё и не ходил на дискотеку
значит мне нет и девятнадцати.
Безумный Рисовальщик 30.03.2016 05:57 Заявить о нарушении
Всё у Вас впереди. Я рада за Вас.
Успехов Вам.
С уважением.
Валерия Мирадаль 30.03.2016 06:08 Заявить о нарушении