Звените, колокольчики

(Перевод английской песни Jingle Bells, написанной Джеймсом Лордом Пьерпонтом)

1.  Сквозь завес пурги
     И простор полей
     Конь быстрей беги -
     Будет смех сильней.
     Поднимает дух
     Бубенцов трезвон.
     И вот про дровни песня вслух
     Звучит со всех сторон.
Припев:
Пусть бубенчиков звон
Нам в пути звучит.
В сани мы коня впряжём
И весело помчим.

2. На днях подумал я:
    "Пожалуй, прокачусь.
    Прильнёт ко мне Федосия,
    И с ней я в даль умчусь."
    Но дряблый мой рысак
    Нам неудачу нёс:
    В сугроб мы с ним, попав впросак,
    Свалились под откос.

3. На днях произошёл
    Со мной один сюжет:
    Я в снег гулять пошёл
    И плюхнулся в кювет.
    А мимо проезжал
    Мужчина на санях,
    Взглянув, как я пластом лежал,
    С улыбкой на устах.

4. Пока ты полон сил,
    Чтоб на луну глядеть,
    Подружек пригласи
    Про дровни песню петь.
    Лошадку подкорми,
    Укрась ей хвост пучком,
    Её в поводья запряги -
    И в путь! Маши хлыстом!


Рецензии