La Camisa Negra - с испанского

Я практически не перевожу современные песни – предпочитаю проверенные временем. Но эта песня в стиле латино,
ставшая хитом, меня приятно удивила. У неё чисто танцевальная заводная мелодия в ритме самбы. Обычно к такой
музыке прилагается довольно убогий текст, но тут, как оказалось, есть что переводить. Конечно, на поэтический шедевр
это не претендует, но текст вполне вразумительный, хорошо вписанный в меняющийся ритм. Это заслуга автора и первого исполнителя песни колумбийского певца Хуанеса, который активно поддерживает свой родной испанский язык. И хотя повествует она о жестокой любви, в ней не только кипят латиноамериканские страсти, но присутствует изрядная доля
юмора и иронии, что меня и подкупило и что я постаралась сохранить при переводе. Я нашла несколько переводов этой
песни, среди них есть довольно удачные, но вот точного попадания в ритм музыки не обнаружила ни в одном. Надеюсь,
что мне удалось это сделать. Для музыкальной иллюстрации я взяла исполнение группы Latin Lovers.

Без музыки тексты песен не воспринимаются, поэтому не поленитесь, пожалуйста, посмотреть видеоролик:
http://www.youtube.com/watch?v=ve_44JUWRKo (http://www.stihi.ru/


ЧЕРНАЯ РУБАШКА

Чёрная на мне рубашка,
И душа моя распята...
Я траур по любви справляю –
Только ты в том виновата!

Мне ясно, что уже не любишь,
Что настал конец романа,
И чёрная на мне рубашка,
И зияет в сердце рана...

      ПРИПЕВ:
      
      Я обманут жестокою судьбой:
      Притворялась ты нежной и страстной,
      И проклинаю я этот день несчастный,
      Когда встретился с тобой!
      
      От любовной отравы я гибну ни за грош,
      Боль меня раздирает, вонзая острый нож.
      Горек дым расставанья – ты больше не придёшь,
      И теперь одинок я... в рубашке... чёрной...

Чёрная на мне рубашка,
А в душе – лишь мрак и холод,
Сон бежит, весь мир расколот,
Как фарфоровая чашка...

Так катись, катись-ка, детка,
От меня подальше, к чёрту,
Ведь чёрная на мне рубашка,
И под ней я – словно мёртвый...

Чёрная на мне рубашка:
Мне любовь неинтересна,
Что не раем оказалась,
А игрой нечестной...

Вечер уже настал, а на сердце тяжко,
Боль сдавила, словно клещи...
Чёрная на мне рубашка
И твои за дверью вещи...


Подстрочный перевод:

На мне чёрная рубашка:
Сегодня траур по моей любви,
Сегодня у меня в душе горе,
И это по вине твоего колдовства.

Сегодня я узнал, что ты уже не любишь меня,
А это то, что больше всего ранит меня,
Так что у меня чёрная рубашка
И горе, которое причиняет мне боль...

      ПРИПЕВ:
      
      Плохо, что я остался один
      И всё было чистой твоей ложью.
      Какая проклятая моя неудача,
      Что в тот день я встретил тебя!
      
      Из-за того, что выпил злобную отраву твоей любви,
      Я остался умирающим и полным боли,
      Вдыхающим этот горький дым твоего прощания.
      И с тех пор, как ты ушла, я одинок… На мне…

На мне чёрная рубашка,
Потому что черно у меня на душе.
Я из-за тебя потерял покой
И даже почти потерял мой сон...

«Иди, иди, давай, детка», –
Говорю я тебе украдкой,
Ведь на мне чёрная рубашка
И под ней я – мертвец...

На мне чёрная рубашка,
Твоя любовь мне уже неинтересна.
То, что вчера для меня имело вкус блаженства,
Сегодня я узнал доподлинно...

Вечер среды, а ты так и не приходишь,
Даже не подаёшь знака,
И я в чёрной рубашке,
И твои чемоданы у дверей...


Испанский текст:

Tengo la camisa negra:
Hoy mi amor esta de luto,
Hoy tengo en el alma una pena,
Y es por culpa de tu embrujo.

Hoy se, que tu ya no me quieres,
Y eso es lo, que mas me hiere,
Que tengo la camisa negra
Y una pena, que me duele...

      CORO:
      
      Mal parece, que solo me quede
      Y fue pura todita tu mentira.
      Que maldita mala suerte la mia,
      Que aquel dia te encontre!
      
      Por beber del veneno malevo de tu amor,
      Yo quede moribundo y lleno de dolor,
      Respire de ese humo amargo de tu adios.
      Y desde, que tu te fuiste, yo solo... Tengo...

Tengo la camisa negra,
Porque negra tengo el alma.
Yo por ti perdi la calma
Y casi pierdo hasta mi cama...

«Cama, cama, caman, baby», –
Te digo con disimulo,
Que tengo la camisa negra
Y debajo tengo el difunto...

Tengo la camisa negra,
Ya tu amor no me interesa.
Lo, que ayer me supo a gloria,
Hoy me sabe a pura...

Miercoles por la tarde, y tu que no llegas,
Ni siquiera muestras senas,
Y yo con la camisa negra,
Y tus maletas en la puerta...


Рецензии
Браво, Ирина! Спасибо!
С удовольствием пропела испанский и русский вариант!
Хорошо,что есть такие поэты.
Творческих успехов! С уважением, Валерия

Лера Дружинина   29.11.2024 08:52     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.