Сергей Антонович Клычков - Песенка о счастье
СЕРГЕЙ АНТОНОВИЧ КЛЫЧКОВ
ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556
Сергей Антонович Клычков (1889-1937) – русский и советский поэт, прозаик и переводчик. Близкий друг Сергей Есенин называл Сергея Клычкова «истинно прекрасным, народным поэтом», посвятив ему самые знаменитые собственные стихи («Не жалею, не зову..», «До свиданья, мой друг..» и др.). С творчеством Сергея Клычкова можно ознакомиться на сайте http://www.klychkov-sa.ru
Перевод на украинский язык: Николай Сысойлов
================================= Сергей Антонович Клычков
================================= «Песенка о счастье»
================================= У моей подруги на очах лучи,
================================= На плечах — узоры голубой парчи...
================================= У моей подруги облака — наряд,
================================= На груди подружки жемчуга горят...
================================= Я играю в гусли, сад мой стерегу,
================================= Ах, мой сад не в поле, сад мой не в лугу,
================================= Кто на свете счастлив? счастлив, верно, я,
================================= В тайный сад выходит горница моя!..
================================= Счастлив я и в горе, глядя в тайный сад:
================================= В нем зари-подруги янтари висят,
================================= Ходят звезды-думы, грусть-туман плывет,
================================= В том тумане сердце-соловей поет...
================================= 1913, 1922
================================= * * *
================================= http://www.stihi.ru/2013/11/13/1757
-----------------------------------
Пісенька про щастя
-------------------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
У моєї дiви – променi в очах,
Вiзерунком дивним – на плечах парча...
У моєї страстi – хмарами наряд,
Мов перлини, щастям оченьки горять...
Я на гуслях граю, сад свiй стережу,
Ах, мiй сад вмирає, бо i я тужу.
Щастям хто палає? це палаю я:
У садку спiває горлиця моя!
Радiсно й у го'рi, як дивлюсь на сад,
Де зорi' – прозорi – бурштини висять,
Ходять думи-неньки, сум-туман набрид,
Серце-соловейко тьохкає навзрид…
***
Николай Сысойлов
18.12.15
========
С УДАРЕНИЯМИ
-----------------------------------
Пі'сенька про ща'стя
-------------------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
У моє'ї дi'ви – про'менi в оча'х,
Вiзеру'нком ди'вним – на плеча'х парча'...
У моє'ї стра'стi – хма'рами наря'д,
Мов перли'ни, ща'стям о'ченьки горя'ть...
Я на гу'слях гра'ю, сад свiй стережу',
Ах, мiй сад вмира'є, бо i я тужу'.
Ща'стям хто пала'є? це пала'ю я:
У садку' спiва'є го'рлиця моя'!
Ра'дiсно й у го'рi, як дивлю'сь на сад,
Де зорi' – прозо'рi – бурштини' вися'ть,
Хо'дять ду'ми-не'ньки, сум-тума'н набри'д,
Се'рце-солове'йко тьо'хкає навзри'д…
***
Николай Сысойлов
18.12.15
========
Коллаж мой – на основе фото из интернета (С.Клычков, С.Есенин)
ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556 (подавать до 31.01.16 собственные стихи – на русском – об этих поэтах и/или переводы их стихов на славянские языки)
Свидетельство о публикации №115121809260
Приятно удивлён, что Вы владеете Мовой)
И правда, очень отрадно)
Сегодня, в Николаев День, хочется пожелать Вам удач на всех фронтах)
Лерик Валерий 19.12.2015 15:04 Заявить о нарушении
Николай Сысойлов 19.12.2015 15:58 Заявить о нарушении