Плачи, цигулко многострунна! Генка Богданова

Цигулко нежна, дружке многострунна,
и ти ли страдаш в тази вечер лунна?
И моето сърце ридае и въздиша.
Със сълзи стихове любовни пиша
за несподелената любов - оная,
за чийто поглед ден и нощ мечтая.

Отворила в сърцето рана жива,
тя с безразличие душата ми убива.
Плачи, цигулко, дружке моя нежна!
Потънали в тъга – море безбрежно ,
да плачем двама в тази вечер лунна,
удавени жестоко в  ревността безумна!


Рецензии
И этот стих приглянулся - попробовал перевести:

ПЛАЧЬ, СКРИПКА (вольный перевод П.Голубкова)

Скрипка нежная, подружка многострунная,
Что, и ты страдаешь этой ночью лунною?
Моё сердце и рыдает, и вздыхает.
Со слезами о любви стихи слагает
От любви, не разделенной с тем страдает,
О чьем взгляде день и ночь оно мечтает.

В беззащитном сердце рана оживает
Равнодушие мне душу убивает.
Плачь же, скрипка, компаньон мой нежный!
И утонем в грусти море мы безбрежном,
И вдвоем поплачем этой ночью лунной,
Утонув в жестокой ревности безумной!

Удачи!

Петр Голубков   18.12.2015 10:39     Заявить о нарушении
Спосибо, Петя! Очень хороший перевод!

Генка Богданова   18.12.2015 20:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.