Кажется, здесь не одна я

                Перевод стихотворения
                финской поэтессы Пяйви Ненонен      

Кажется, здесь не одна я по странной какой-то причине,
Серое небо и серые камни с гравюры старинной,

Масса кипит облаков петербургских летящих и строгих,
Ветер – он серый, но только не сбить меня с серой дороги.

С легкостью летний закат сделал день ты сияющим снова,
Фон золотой и румянец закатный на башнях крестовых.

Двери и окна закрою, ночь скроет изменчивость линий,
Синюю штору на мир опускаю, наступит час синий.

09.04.2015 г.


Рецензии
Ох, как не просто переводить поэтику достойно! - Мало кому удавалось, разве что некоторым, да и то не часто!

Финляндия - Страна туманных снов и вечерних костров на берегах рек и озёр...

Под звёздным небом, в час блаженный, из бани в озеро, иль пруд...
Туда, где профиль отраженный луны сияет сиз и крут...
Осока саблями по краю, лягушек хор... - и смех, и грусть
Душа кричит и замирает, благодаря благую Русь...

Если бы не дедушка Ленин! - .......?

Владимир Константинов 6   29.03.2016 20:08     Заявить о нарушении
Финляндия как раз и укрыла Ленина до поры, до времени.

Татьяна Растопчина   30.03.2016 20:01   Заявить о нарушении
А если бы не он, чтобы могло быть сейчас с Финляндией?

А так там полный порядок - ухоженные леса и озёра, поля и реки!!!!!!!

Владимир Константинов 6   31.03.2016 07:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.