по мотивам танка Нюдо Саки-но Дайдзёдайдзин

Белые цветы
Снежинок кружит ветер.
А мне кажется,
ЧТо это я вверх лечу,
Так бела моя старость.

            (НЮДО САКИ-НО ДАЙДЗЁДАЙДЗИН)
            (перевод - В.Соловьев)

====================

под снегопадом
стою раскинув руки
все ближе небо
седа уж голова давно
и вишни отцвели

              (Арканум Вивум)

--------------------------

летят снежинки
стою раскинув руки
все ближе небо
ведь вишни отцвели давно
и голова седа

              (Арканум Вивум)

--------------------------

в саду когда был юным
я в сильный ветер лепестки айвы
любил ловить ладонью
но вот пришли зима и старость
и даже брови поседели

              (Арканум Вивум)

вдохновение здесь http://www.stihi.ru/2015/12/15/5204


Рецензии
Все три варианта живые!)
В первом правда есть разрыв времен.. 'Снегопад' и 'вишни отцвели'.. Это внешний разрыв Володя.. А душа читателя (в одной моей 'лице') просит внутреннего разрыва времен в мудром седовласом человеке.. Но может, это я так вижу..
Во втором варианте такого разрыва нет. Тема общая, но мягче воспринимается переход из весны в зиму.. в этом варианте есть интересное наблюдение, что душа молода ('стою раскинув руки'), когда как голова уже седа..
В третьем хорошо написаны три первые строчки, просто здоровско..но последнюю мне бы хотелось изменить.. 'Даже брови поседели' почему даже? Седина приходит и накрывает всю растительность на голове.. Но даже не в этом дело.. Эта концовка 'убивает' наповал первые три строки.. Может быть дать им шанс?!) попробуй после вполне уместной четвертой вынырнуть из безысходности старости..)

Садовник Валл-И   24.12.2015 07:11     Заявить о нарушении