Александр Блок - Вхожу я в темные храмы

Александр Блок
***Вхожу я в темные храмы

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

Аз влизам в мрака на храма,
да извърша тих ритуал.
Очаквам Прекрасна Дама
край алени свещи трептя. 

Под стройна колона застанал,
изтръпвам от звук на врата.      
А ме гледа в лицето, сияен,
само Нейният образ мечтан.

О, аз свикнах с тези икони
на Великата Вечна Жена!
По корнизите горе се гонят
усмивки, сън, светлина.

О, Светице, светилник си чуден,
как ме радват Твойте черти!
Не дочувам въздишки и думи, 
но аз вярвам: Мила си Ти.

25 октября 1902
Превод: 04.12.2015 г.

----------------------------------
Аз влИзам  в мрАка на хрАма,
да извЪрша тИх ритуАл.
ОчАквам ПрекрАсна ДАма
край Алени свЕщи трептЯ.

Под стрОйна колОна застАнал,
изтрЪпвам от звУк на вратА.
А ме глЕда в лицЕто, сиЯен,
само НЕйният Образ мечтАн.

О, аз свИкнах с тЕзи икОни
на ВелИката ВЕчна ЖенА!
По корнИзите гОре се гОнят
усмИвки, сЪн, светлина.

О, СветИце, светИлник си чУден,
как ме рАдват ТвОйте чертИ!
Не дочУвам въздИшки и дУми, 
но аз вЯрвам: МИла си ТИ.

----------------------------------

***
Вхожу я в темные храмы,
Совершаю бедный обряд.   
Там жду я Прекрасной Дамы
В мерцаньи красных лампад. 

В тени у высокой колонны
Дрожу от скрипа дверей.
А в лицо мне глядит, озаренный,
Только образ, лишь сон о Ней.

О, я привык к этим ризам
Величавой Вечной Жены!
Высоко бегут по карнизам
Улыбки, сказки и сны.

О, Святая, как ласковы свечи,   
Как отрадны Твои черты!
Мне не слышны ни вздохи, ни речи,
Но я верю: Милая – Ты.

25 октября 1902

Снимка: Иван Смелов, Исаакиевский собор


Рецензии