Ирина Бем Орфей

„ОРФЕЙ”
Ирина Альфредовна Бем (1916-1981 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ОРФЕЙ

Орфей когато в древни Божи дни
се спусна в царството на Персефона,
той, с песни и със струни страх изгонил,
безжалостните сенки там смути.

С най-леката си стъпка тя дойде
и нежна земна обич я обгръща...
О, ако там живяхме ние, също,
повярвай ми, аз слязла бих след теб!


Ударения
ОРФЕЙ

Орфе́й кога́то в дре́вни Бо́жи дни́
се спу́сна в ца́рството на Персефо́на,
той, с пе́сни и със стру́ни стра́х изго́нил,
безжа́лостните се́нки та́м смути́.

С най-ле́ката си стъ́пка тя́ дойде́
и не́жна зе́мна о́бич я обгръ́шта...
О, ако та́м живя́хме ни́е, съ́што,
повя́рвай ми, аз сля́зла би́х след те́б!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Ирина Бем
ОРФЕЙ

В те дни, когда божественный Орфей
Дерзнул спуститься в царство Персефоны,
Он, гласом струн и пеньем вдохновленный,
Смутил сердца безжалостных теней.

Она пришла легчайшею стопой,
С земной любовью трогательно схожа...
О, если б в оны дни мы жили тоже,
То верь, и я б спустилась за тобой!

               1939 г.




---------------
Руската поетеса и преводачка Ирина Бем (Ирина Альфредовна Бем) е родена на 13/26 февруари 1916 г. в Петроград. През 1922 г. със семейството си емигрира в Чехия. Завършва френска гимназия в Прага (1935 г.), учи във философския факултет на Карловия университет (1936 г.), завършва специалността руски език и литература в Немския университет в Прага (1939 г.). От 1940 г. преподава руски и латински език в чешки гимназии. Членува в пражката литературна група „Скит поэтов”, ръководена от баща й – литературоведа и философа Алфред Бем. През 1943 г. в Прага излиза единствената й стихосбирка „Орфей. Стихи: 1937-1941”, подготвена в 100 екз. на циклостил. Превежда на руски поезия от чешки, френски и украински език. В края на 60-те години подготвя машинописния сборник със стихове и преводи „Стихи разных лет, 1936-1969”, но не успява да го издаде. Умира на 18 юли 1981 г. в гр. Храдец Кралове, Чехословакия. След смъртта й нейни стихове излизат в алманаси и антологии като „Перекрестки”, „Встречи”, „Мы жили тогда на планете другой” и др.


Рецензии
много приятно да срещна родна реч...Благодаря за прекрасен, професионален перевод...

Къде си България! Думкити мойти са с тебе.
Дядо ми стария много говорил за тебе.
За Шипка говорил ми той, за Бълкански простори,
народ кой се борил, да бъде от турци свободен...
с уважение,

Вадим Мартин   12.12.2015 01:42     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.